Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "then discussing them once " (Engels → Frans) :

Then we could discuss all eight, instead of moving them all separately and then discussing them separately.

Nous pourrions ensuite les discuter tous les huit, au lieu de les proposer et d'en discuter séparément.


It's wrong to let kids grow up accepting a criminal lifestyle as the normal way of life, the acceptable way of life, and then punish them once they're adults for living in accordance with that norm, either by becoming criminals themselves or by becoming addicts themselves and slaves to that norm.

Il ne faut pas laisser les enfants accepter le mode de vie criminel comme normal, la façon normale de vivre, pour les punir ensuite lorsqu'ils deviennent adultes et qu'ils vivent selon cette norme, soit en devant criminels eux-mêmes, soit en devenant toxicomanes eux-mêmes et esclaves de cette norme.


Therefore, I would suggest that the left-wing Members, too, consider rereading the report and the amendments and then discussing them once again with their group.

Dès lors, je suggère que les membres de gauche envisagent eux aussi de relire le rapport et les amendements et d’en débattre ensuite de nouveau avec leur groupe.


The people of Lampedusa behaved remarkably in firstly welcoming the migrants and then helping them out of their own pockets, and then, at a certain point, they said ‘we cannot do this any more’, because in addition to the human rights we discuss every day in this House, we must also consider the rights of peoples, including their right to maintain their identity, their activities and, naturally, not to be invaded.

Les habitants de Lampedusa ont eu un comportement remarquable, d’abord en accueillant les immigrants, ensuite en les aidant de leurs propres deniers. Après quoi, ils ont déclaré à un certain moment: «Nous ne pouvons plus continuer à le faire» parce que, outre les droits de l’homme dont nous discutons tous les jours dans cette Assemblée, nous devons également considérer les droits des populations, y compris leur droit à maintenir leur identité, leurs activités et, naturellement, à ne pas être envahis.


I would like to see us provide suggestions today and then discuss them.

Aujourd'hui, j'aimerais que nous soumettions des suggestions et que nous en discutions.


Parliament has also contributed to other improvements to the common position, such as the authorisation of the committee responsible for the complex technical details and adapting the thresholds of technical development, and I would like to thank them once again for the work they have done, which has demonstrated once again the seriousness and skill of this Parliament, even when we are dealing with and discussing enormously technical issues, as in this case.

Le Parlement a également apporté d’autres améliorations ? la position commune, telle que celle d’obtenir l’autorisation du comité responsable pour les détails techniques complexes et celle d’adapter les seuils de développement techniques. Je voudrais ? nouveau tous les remercier pour le travail qu’ils ont réalisé et qui constitue une nouvelle preuve du sérieux et de la compétence du Parlement, même lorsque les questions traitées et débattues sont d’une extrême technicité, comme c’est le cas aujourd’hui.


In addition to the serious harm that they know they have to suffer, there is also the fact that, unfortunately, being elderly, they more than other people are more likely to be the targets of the criminal acts which, throughout the European Community, are sadly being perpetrated by many people who illegally enter the Union and then commit them once they are in.

Ils savent que c'est là un grave dommage qu'ils sont contraints de subir, mais, étant des personnes âgées, ils sont en outre les victimes privilégiées des actes criminels perpétrés, hélas, dans l'ensemble de la Communauté européenne par ces nombreuses personnes qui franchissent clandestinement les frontières de l'Union et qui, une fois entrés dans la Communauté, commettent des actes criminels.


The governments raise hopes once again at Tampere and then dash them because they are unwilling to entrust the implementation to those whose job it is to concern themselves with the Union and not the internal affairs of individual States.

Les gouvernements raniment les espoirs à Tampere, puis les déçoivent parce qu'ils ne veulent pas en confier la réalisation à ceux dont c'est le métier de s'occuper de l'Union et non des questions internes à chaque État.


Another major characteristic is to promote the hiring of resources to make young people aware of the importance of entrepreneurship as a development tool that helps them develop business plans and then supports them once the company has been created.

Une autre caractéristique majeure consiste à favoriser l'embauche de ressources qui sensibilisent les jeunes à l'importance de l'entreprenariat comme outil de développement, qui les aident à l'élaboration de plans d'affaires et qui les accompagnent une fois que l'entreprise est lancée.


In some cases, we reassign them from other parts of the operation. For example, they might be working on the integrity function, and then we move them over to processing and then move them back to their regular jobs once the peak has passed.

Par exemple, ils travaillent peut-être à la fonction d'intégrité, et nous les réaffectons au traitement des demandes et ils retournent à leur emploi régulier lorsque le nombre de demandes revient à la normale.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'then discussing them once' ->

Date index: 2022-10-31
w