Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "text because this will allow fishermen who really " (Engels → Frans) :

I also think it is very important that we encourage the partial decommissioning proposed in the text because this will allow fishermen who really would love to continue fishing, who have the skills and the expertise of generations, to continue, albeit in a smaller way, while we get over the present economic crisis facing them.

Je suis d’avis qu’il est également primordial d’encourager le déclassement partiel que propose le texte. Celui-ci permettrait en effet aux pêcheurs qui souhaitent réellement poursuivre leurs activités dans la filière de la pêche, qui disposent des compétences et de l’expertise des générations passées, de poursuivre dans cette voie, bien qu’à moindre échelle, le temps que passe la crise.


Anyone looking through the Civil Code will notice article 2, as the member for Frontenac—Mégantic mentioned, and articles 35 to 41. I should perhaps omit article 41, which talks about respect for the body after death, because this might give those who really want to do this bill justice some ideas.

Si vous vous donniez la peine de parcourir le Code civil, vous verriez ce que stipule l'article 2, comme le dit le député de Frontenac—Mégantic, mais également les articles 35 à 41—je m'excuse, mais l'article 41 parle du respect du corps après le décès, ce qui donne des idées à ceux qui veulent vraiment rendre justice à ce projet de loi.


However, it has been recognized for some time that the ability of such highly controlled clinical trials to predict the true benefit-to-harm profile of the medicine may be very limited, and that is because clinical trial evidence does not allow anyone to really see across the entire patient horizon — that is to say, to see the benefit or harm that may be observed in the total population of patients who will subsequently be exposed to the medicine outsi ...[+++]

Cependant, il est admis depuis quelque temps que la possibilité pour des essais cliniques aussi hautement contrôlés de prédire le véritable profil des avantages et inconvénients du médicament peut être très limitée, et ce du fait que les résultats des essais cliniques ne permettent pas d'entrevoir la totalité de l'horizon patients — c'est-à-dire, voir les avantages ou dommages pouvant être observés dans la population des patients qui seront ultérieurement exposés au médicament en dehors de l'environnement contrôlé des essais cliniques.


Allow me to use my last two minutes to express some richly deserved thanks: thank you first of all to all the fellow Members who have spoken today. My especial thanks to those who have said that they will be supporting the text, but to those who will not be voting in favour, I do not believe that putting me in the same bracket as Mr Cameron is really an insult either.

Vous me permettrez d’utiliser mes deux dernières minutes pour des remerciements qui sont justifiés: remerciements d’abord à tous les collègues qui se sont exprimés aujourd’hui – je dirai plus spécialement à ceux qui ont dit qu’ils soutenaient le texte, mais pour ceux qui ne le soutiennent pas, me mettre dans la même catégorie que M. Cameron, est-ce vraiment une insulte, je ne le crois pas.


I listened very patiently to the hon. member for Scarborough—Agincourt, who really seemed to have made a speech as though the debate had started rather than to try to give arguments as to why the Chair ought to allow the debate in the first place because there seemed to be a lot of quotes, if the hon. member does not mind me saying so, about what other people said rathe ...[+++]

J'ai écouté très attentivement le député de Scarborough—Agincourt, qui a vraiment prononcé un discours comme si le débat avait commencé au lieu d'essayer de faire valoir des arguments quant à savoir pourquoi la présidence devrait permettre la tenue du débat. Sauf le respect que je dois au député, il m'a semblé qu'il citait beaucoup de gens, plutôt que de dire pourquoi c'était urgent.


I feel it is important to mention the agreement on mutual right of redress: this was an important point of the conciliation text because it allows, for instance, tour operators who have to comply with these regulations to claim from the air carrier operating the service where the air carrier is responsible for the provision of bad service.

Selon moi, il est important de mentionner l’accord obtenu en matière de droit réciproque ? réparation: il s’agit d’un point important du texte de conciliation parce qu’il autorise notamment les organisateurs de voyages, qui doivent se conformer ? ces dispositions, ? se retourner contre le transporteur aérien assurant le service concerné si ce transporteur est responsables des mauvaises conditions de transport.


The fact is that fishermen who have lost their jobs because of the failure to extend the Agreement with Morocco, receive a compensation payment only if their employer allows his ship to be broken up or if he sets up a joint enterprise.

Les pêcheurs qui ont perdu leur emploi en raison du non-renouvellement de l'accord avec le Maroc ne reçoivent une indemnité que si leur employeur procède à la démolition de son navire ou qu'il crée une société mixte.


We cannot accept Amendment No 16, Amendments Nos 14, 15, 26, 29, 30 and 75 – for the reason that I mentioned earlier, i.e. that they are unnecessary because of positive developments in Council on these questions; Amendments Nos 53, 55 and 76 on contract agents – because, as I said earlier, the Commission supports Amendments Nos 52 and 54 from the Committee on Legal Affairs and the Internal Market; Amendment No 32 on the extension of Article 50 to administrator grade 12 – we do not think that would be appropriate; Amendment No 63 on sexual harassment where the Commission supports the text ...[+++]

Nous ne pouvons accepter l'amendement 16, les amendements 14, 15, 26, 29, 30 et 75 - pour la raison que j'ai mentionnée précédemment, à savoir qu'ils sont inutiles au vu des développements positifs au sein du Conseil sur ces questions ; les amendements 53, 55 et 76 sur les agents contractuels - car, comme je l'ai dit plus tôt, la Commission soutient les amendements 52 et 54 de la commission juridique et du marché intérieur ; l'amendement 32 sur l'extension de l'article 50 au grade AD 12 - nous estimons que ce ne serait pas adéquat ; l'amendement 63 sur le harcèlement sexuel - la Commission soutient le texte établi par les rapporteurs ...[+++]


How could the minister allow the gross incompetence which will deny benefits to legitimate fishermen who really need them?

Comment le ministre peut-il tolérer cette incompétence manifeste qui fera du tort aux pêcheurs légitimes qui ont vraiment besoin de ce programme?


Mr. Murray Calder: Well, I guess anybody who will be in this bidding.Unfortunately, in this committee we're still swinging at smoke and ghosts right now, because we don't have anything really solid and tangible to deal with.

M. Murray Calder: Je suppose que tous ceux qui soumissionnent.Malheureusement, notre comité n'a affaire qu'à des fantômes, puisque nous n'avons rien de concret sous la main.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'text because this will allow fishermen who really' ->

Date index: 2024-10-03
w