Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «should preface this question by reiterating senator forrestall » (Anglais → Français) :

Senator Mitchell: I should preface my question by saying this is the first Senate committee that I have ever sat on.

Le sénateur Mitchell : Pour commencer, je dois mentionner que c'est le premier comité sénatorial auquel je participe.


Senator Angus: Honourable senators, perhaps I should preface this question by reiterating Senator Forrestall's congratulations to the Leader of the Government in the Senate on his new responsibilities as Minister of State, and I wish him well in fulfilling those functions.

Le sénateur Angus: Honorables sénateurs, en guise d'introduction à cette question, comme l'a fait le sénateur Forrestall, je devrais peut-être féliciter moi aussi le leader du gouvernement au Sénat pour ses nouvelles responsabilités en tant que ministre d'État et lui souhaiter beaucoup de succès dans ses fonctions.


Has the hunt been successful, or should I borrow Senator Forrestall's sign and update it for this particular question?

Est-ce que sa recherche a porté fruit ou devrais-je emprunter l'affiche du sénateur Forrestall et l'adapter à cette question?


Hon. J. Michael Forrestall: Honourable senators, I should like to put this question to the minister: With the Sea Kings doing virtually all of the search and rescue work in Canada, what backup or contingency plans does the government have in place, should the ministry decide that this equipment is simply not safe to fly and shall be grounded until such time as the cause of these flameouts and stalling is identified?

L'honorable J. Michael Forrestall: Honorables sénateurs, j'aimerais poser la question suivante au ministre: étant donné que les Sea King effectuent la presque totalité des activités de recherche et de sauvetage au Canada, quel plan de secours ou d'urgence le gouvernement a-t-il prévu, au cas où le ministère déciderait que ces appareils ne sont pas sûrs et doivent rester au sol jusqu'à ce qu'on ait déterminé la cause des extinctions ...[+++]


I should preface my question with the following comment: It is sad in a way that you are leaving at this point in time, having had the experience you have had in the Senate for more than 23 years, having accumulated the experience, wisdom and capacity to see higher than the lines of the mountain where this institution should evolve.

Avant de poser ma question, je devrais commencer par dire qu'il est triste que vous partiez maintenant, car fort de vos 23 années d'expérience au Sénat, vous avez acquis les connaissances, la sagesse et la capacité nécessaires pour voir au- delà de l'horizon quelle devrait être l'évolution de cette institution.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'should preface this question by reiterating senator forrestall' ->

Date index: 2025-04-18
w