Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «should have the courage to say exactly what commissioner » (Anglais → Français) :

I believe that we should have the courage to say exactly what Commissioner Piebalgs said, namely, that the World Bank has a very deliberate energy strategy.

J’estime que nous devons avoir le courage de dire exactement ce qu’a déclaré le commissaire Piebalgs, à savoir que la Banque mondiale a développé une stratégie énergétique très réfléchie.


Secondly, John Crispo was the only one who had the courage to say exactly what he thought about the undertaking by Canada and the rest of the NATO countries, and the only one who had the courage to also talk about the United Nations and the Security Council.

Deuxièmement, John Crispo a été le seul à avoir le courage de dire exactement ce qu'il pense des mesures prises par le Canada et par les autres pays de l'OTAN, et le seul qui ait eu le courage de parler également des Nations Unies et du Conseil de sécurité.


Secondly, John Crispo was the only one who had the courage to say exactly what he thought about the undertaking by Canada and the rest of the NATO countries, and the only one who had the courage to also talk about the United Nations and the Security Council.

Deuxièmement, John Crispo a été le seul à avoir le courage de dire exactement ce qu'il pense des mesures prises par le Canada et par les autres pays de l'OTAN, et le seul qui ait eu le courage de parler également des Nations Unies et du Conseil de sécurité.


I imagine that the government is worried that people will start being swayed by public opinion, but it should have the courage to say what is going on.

Je veux bien croire qu'on a peur que les gens se mettent à pencher à droite et à gauche selon l'opinion publique, mais il faut quand même avoir le courage de dire ce qui se passe.


He did not say exactly what the government wanted to have him say, so there was a second report that changed that and surprise, surprise, it said exactly what the government wanted to say.

M. Nixon ne disait pas exactement ce que le gouvernement voulait qu'il dise. Ainsi, un deuxième rapport a été rédigé et, étonnamment, il disait exactement ce que le gouvernement voulait qu'il dise.


We should have the courage to say this out loud.

Nous devons avoir le courage de le dire haut et fort.


That is what we are all saying. We should, however, have the political courage to know exactly what we are talking about when we talk about poverty.

Il nous faudrait cependant avoir le courage politique de bien savoir de ce dont on parle quand on parle de pauvreté.


If that is what the government wants to do, then it should have the courage to say so.

Si c'est ce que veut le gouvernement, qu'il ait le courage de le dire.


The people who agree with Michelin should have the courage to say so, and those who do not agree with Michelin and with the layoffs should be able to say so, but let us not beat about the bush for hours on end. That is completely ridiculous.

Que ceux qui sont d’accord avec Michelin aient le courage de dire et que ceux qui ne sont pas d’accord avec Michelin et avec le licenciement le disent, mais ne tournons pas pendant des heures autour du pot, c’est complètement ridicule.


We should have the courage to say so.

Il faut avoir le courage de le dire.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'should have the courage to say exactly what commissioner' ->

Date index: 2022-11-08
w