Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «senator callbeck takes » (Anglais → Français) :

The Hon. the Speaker: Honourable senators, if Senator Callbeck takes the adjournment of the debate, the Speaker is obliged to advise the house that obviously constitutes the last speech, and as she is the proponent of the inquiry it will have the effect of concluding the debate.

Son Honneur le Président : Honorables sénateurs, si la sénatrice Callbeck ajourne le débat à son nom, le Président doit informer le Sénat qu'il s'agira bien entendu du dernier discours à ce sujet. Comme c'est elle qui a présenté l'interpellation, cela mettra fin au débat.


Hon. Fernand Robichaud: Would the Honourable Senator Callbeck take a question?

L'honorable Fernand Robichaud : Est-ce que l'honorable sénateur Callbeck accepterait de répondre à une question?


Hon. Jane Cordy: Would Senator Callbeck take a question?

L'honorable Jane Cordy : Madame le sénateur Callbeck accepterait-elle de répondre à une question?


The Hon. the Speaker: Following on the statement by Honourable Senator Callbeck, I can advise honourable senators that the presentation of Governor General's Awards normally takes place at Rideau Hall and is always followed by a dinner held here in the Senate by the Speaker of the Senate.

Son Honneur le Président: J'ajouterais, à titre d'information, que la présentation des prix du Gouverneur général se déroule normalement à Rideau Hall et qu'elle est toujours suivie d'un dîner offert au Sénat par le Président du Sénat.


DEFERRED DIVISION At 4:30 p.m., and pursuant to Rule 66(3), the Senate proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion in amendment of the Honourable Senator Kinsella to the motion of the Honourable Senator Carstairs, seconded by the Honourable Senator Callbeck, for the adoption of the Twelfth Report of the Standing Senate Committee on Transport and Communications (Bill C-55, An Act respecting advertising se ...[+++]

VOTE DIFFÉRÉ À 16h30 et conformément au paragraphe 66(3) du Règlement, le Sénat aborde le vote par appel nominal différé sur la motion d'amendement de l'honorable sénateur Kinsella, à la motion de l'honorable sénateur Carstairs, appuyée par l'honorable sénateur Callbeck, tendant à l'adoption du douzième rapport du Comité sénatorial permanent des transports et des communications (projet de loi C-55, Loi concernant les services publicitaires fournis par des éditeurs étrangers de périodiques, avec des amendements).




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'senator callbeck takes' ->

Date index: 2024-10-12
w