Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «seen anymore after 1980 because » (Anglais → Français) :

I am from Hamilton Mountain and in our community, the minister just is not credible anymore after what we have seen at U.S. Steel, where apparently a foreign takeover was supposed to guarantee jobs, was supposed to guarantee production.

Je représente la circonscription de Hamilton Mountain, et là-bas, le ministre a perdu toute crédibilité depuis l'épisode de la U.S Steel, car cette prise de contrôle par des intérêts étrangers était censée garantir des emplois et la production.


After years of increasing income, EU farmers have seen their revenue fall because of changing market conditions.

Après avoir progressé pendant plusieurs années, les revenus des agriculteurs européens ont reculé sous l'effet de l'évolution des conditions de marché.


None of the newly submitted evidence could have been accepted. Firstly, because it could not have been verified anymore since provided after the on-spot visit, In most cases the newly submitted evidence was found to be inconsistent with the explanations and evidence gathered on spot.

Aucun des nouveaux éléments n’a pu être accepté: d’une part, ils ne pouvaient plus être vérifiés car ils ont été présentés après la visite sur place, d’autre part, dans la plupart des cas, ils se sont révélés incompatibles avec les explications et les éléments de preuve recueillis sur place.


23. Points out that women, especially widows, separated women and orphans have difficulties returning home from refugee camps and owning land because of traditional stereotypes and because of the usual increase in land disputes after long conflicts; takes the view that the destruction of the fabric of societies brought about by conflicts should be seen as a chance to rebuild such societies in a way which guarantees women the right ...[+++]

23. souligne que les femmes, en particulier les veuves, les femmes séparées et les orphelins, éprouvent des difficultés à retrouver leur lieu de vie au sortir des camps de réfugiés et à posséder des terres en raison de stéréotypes traditionnels et de la fréquente multiplication des litiges fonciers au terme de conflits de longue durée; estime que la destruction du tissu social causée par les conflits devrait être considérée comme l'occasion de reconstruire les sociétés en question selon des modalités qui assurent aux femmes le droit de posséder des terres et des droits de participation à la vie politique en général;


They did not have that before, and what happened to his shore, his coastline, was that yes, the mackerel were prevented from going to their spawning ground at the end of May; yes, the squid disappeared at the end of July and were not seen anymore after 1980 because of the decisions of the federal Tory government at that time; yes, the capelin that spawn off Newfoundland and southern Labrador and Nova Scotia were never seen again because all of their biomasses were practically eliminated by overfishing licences given by the federal government.

Oui, le maquereau n'a pu frayer dans cette région à la fin du mois de mai; oui, le calmar a disparu vers la fin juillet et n'a plus été revu dans cette zone depuis 1980 à cause des décisions prises par le gouvernement conservateur fédéral de l'époque; oui, le capelan, qui avait l'habitude de frayer aux larges des côtes de Terre-Neuve, du sud du Labrador et de la Nouvelle-Écosse n'a plus été revu, parce que la surpêche autorisée par le gouvernement fédéral a pratiquement entraîné l'élimination de la biomasse de cette espèce.


Precisely because we have this huge range of wealth levels, because unearned income is growing far faster than wage packets – and that is why, 15 years after Jacques Toubon, this report will come to be seen as a powerful testament to the failure of the Socialists and Social Democrats.

Précisément à cause de notre énorme éventail de niveaux de richesses, parce que les rentes se développent bien plus rapidement que les paquets de salaires – et c'est pourquoi, 15 ans après Jacques Toubon, ce rapport sera considéré comme un témoignage puissant de l'échec des socialistes et des sociaux-démocrates.


We cannot wait for the consensus that always comes after disasters, after we have seen horrendous images of our polluted beaches, after seeing our fishermen’s boats stuck in ports because it is impossible to fish, and after seeing the great suffering of families and regions that live from the sea.

Nous ne pouvons pas attendre le consensus qui suit toujours les catastrophes, la diffusion d’images horribles de nos plages polluées, l’annonce du blocage de nos pêcheurs dans les ports pour cause d’impossibilité de pêche, la prise de conscience des grandes souffrances subies par les familles et les régions qui vivent de la mer.


Anyone who has been to a rich, thriving country like Argentina and seen the desperate demonstrations by people from the entire political spectrum outside the Casa Rosada in Buenos Aires, calling for the resignation of all politicians in all parties, because they will not accept anyone anymore, can see quite clearly that this crisis is not a passing phase; it is democracy and the political system that is undergoing a fundamental crisis.

Ceux qui se sont rendus dans un pays riche et prospère comme l'Argentine et qui ont vu là-bas les manifestations de désespoir de citoyens de tous horizons politiques devant la Casa Rosada à Buenos Aires - manifestations qui réclamaient la démission de tous les politiques, tous partis confondus, parce que la population ne les tolère absolument plus -, ont pu constater clairement que le pays ne traversait pas une crise passagère mais que la démocratie et le système politique étaient en crise profonde.


Cars: Average fuel consumption and therefore emissions are increasing after a decline in the 1980s because of the trend towards heavier, more powerful cars.

Voitures particulières : après la baisse observée dans les années 1980, la consommation moyenne de carburant et, par là même, les émissions sont aujourd'hui en augmentation en raison d'un déplacement de la demande vers des voitures plus lourdes et plus puissantes.


We have seen generation after generation of people whose lives and the lives of their children and perhaps their grandchildren have been affected in a negative way because of being involved in some sexual predation.

Génération après génération, des gens ont vu leur vie, voire celle de leurs enfants et de leurs petits-enfants, sérieusement ébranlées à cause d'agressions sexuelles.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'seen anymore after 1980 because' ->

Date index: 2024-05-09
w