Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "says that she was not metis because she came " (Engels → Frans) :

My niece often says that she was very rich because she has had three fathers and three mothers.

Ma nièce dit souvent qu'elle a été très choyée parce qu'elle a eu trois pères et trois mères.


Hon. Stéphane Dion (President of the Queen's Privy Council for Canada and Minister of Intergovernmental Affairs, Lib.): Once again, Mr. Speaker, when the Premier of Quebec intervened yesterday, it was not to say that he disagreed with the official languages commissioner, but to say that she did not have the right to interfere in Quebec's jurisdiction, supposedly because Quebec is a nation.

L'hon. Stéphane Dion (président du Conseil privé de la Reine pour le Canada et ministre des Affaires intergouvernementales, Lib.): Encore une fois, monsieur le Président, quand le premier ministre du Québec est intervenu hier, ce n'était pas pour dire qu'il était en désaccord avec la commissaire aux langues officielles, c'était pour dire qu'elle n'avait pas le droit d'intervenir au Québec, sous prétexte que le Québec serait une nation.


And even today, the MMF says that she was not Metis because she came from Quebec.

Et même aujourd'hui, à la MMF, parce que c'est au Québec, on dit qu'elle n'était pas métisse.


Yesterday, after a wonderful presentation, when it came down to proposing a strategy to the Council that would make the crisis related to migration flows a European issue, Mrs Malmström said that she rejected the idea because she thinks it will not win majority backing in the Council.

Hier, après une merveilleuse présentation, quand il a été question de proposer au Conseil une stratégie qui ferait de la crise liée aux flux migratoires une question européenne, Mme Malmström a déclaré qu’elle rejetait cette idée parce qu’elle pensait qu’elle n’obtiendrait pas le soutien de la majorité du Conseil.


She cannot answer you and she says she does not know, because the child was born out of rape.

Vous lui demandez le nom du bambin et elle vous répond qu’il n’en a pas parce qu’il est le résultat d’un viol.


I just want to say a final word on VAT. Mrs Ries has just said that she is against our Amendment 6 because she wants to reward people, not penalise them. Therefore, she wants not a fat tax or higher taxes on unhealthy products and imports, but, in particular, lower taxes on healthy products.

Pour terminer, une petite remarque sur la TVA: Mme Ries vient de faire part de son opposition à notre amendement 6, car elle veut récompenser les gens, et non les pénaliser. Aussi refuse-t-elle la taxation majorée des produits caloriques ou celle des produits et importations mauvais pour la santé, leur préférant une imposition moindre des produits bénéfiques pour la santé. Ce raisonnement ne me pose aucun problème.


Paul might want to correct the record on this if she did not mean what she seemed to say, because at one point she said, “Unfortunately, the Manitoba government took this matter to court in North Dakota” (2140) Did she mean that the outcome of the court decision was unfortunate?

Paul prononcer les paroles suivantes: « Malheureusement, le gouvernement du Manitoba a soumis la question aux tribunaux du Dakota du Nord». Elle me corrigera si elle ne voulait pas dire ce que j'ai cru comprendre (2140) Veut-elle dire que la décision de la cour est déplorable?


– (NL) Mr President, whatever else I have to say, I would like to thank the rapporteur, Mrs Herranz García, for her clear position, and I should also like to congratulate our Commissioner for Agriculture, because in all the discussions about what we want, I have to say that she remains steadfast in the discussion about the financial perspectives and the question of cofinancing agricultural policy, which is in itself worthy of congratulation, as well as meaning that she, in any event, is standing up for a sector in Eu ...[+++]

- (NL) Monsieur le Président, quels que soient autres les points que je dois évoquer, je tiens à remercier le rapporteur, Mme Herranz García, de sa position très claire et je voudrais également féliciter notre commissaire à l’agriculture, car, dans toutes les discussions portant sur nos desiderata, je dois dire qu’elle demeure ferme dans la discussion sur les perspectives financières et sur la question du cofinancement de la politique agricole, ce qui est, en soi, digne d’éloges et montre qu’en tout état de ...[+++]


I repeat I am surprised because the Minister has served as a Member of the European Parliament and as a member of her national parliament and she should at least have thought about it and if she did not have a list, she had all the time in the world to ask for one rather than coming here today, if I may say so, without having done her homework.

Je suis surpris, je le répète, Monsieur le Président, car M. la ministre a été députée européenne et députée de son parlement national, elle devrait au moins prendre en considération ces éléments et, si elle ne possédait pas une telle liste des arrêts, la rechercher, elle avait tout le temps, et elle ne serait pas venue se présenter ainsi - qu’on me passe l’expression - devant nous, sans avoir appris sa leçon.


Senator Joyal: It is fair to say that you did not have a chance to make representations in the other place, because it came at third reading and was not canvassed at committee stage.

Le sénateur Joyal: Je comprends que vous n'ayez pas eu l'occasion de faire des représentations à l'autre endroit parce que cela s'est fait à la troisième lecture et qu'il n'en a pas été question en comité.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'says that she was not metis because she came' ->

Date index: 2022-02-21
w