Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «say to canadians—and please excuse » (Anglais → Français) :

But as I sometimes say to Canadians—and please excuse me for this—if financial mismanagement were a racial characteristic, no Caucasian man in his 40s and 50s should ever again, after 2008, touch a Fortune 500 company.

Mais comme je le dis parfois aux Canadiens — et veuillez s'il vous plaît m'en excuser —, si la mauvaise gestion financière était une caractéristique raciale, aucun Blanc de sexe masculin, dans la quarantaine ou la cinquantaine, n'aurait jamais plus dû, après 2008, toucher à une société classée au Fortune 500.


One of the main challenges facing French-Canadian publishers—please excuse me for excluding Quebec when I use the qualifier “French Canadian”, but I am doing this to make things simpler—, in the Canadian publishing industry, is that many of the issues pertaining to books distribution are being discussed to great depth and reviewed by committees in Quebec and that, by definition, we don't have any say.

Un des grands défis des éditeurs canadiens-français—veuillez me pardonner d'utiliser le qualificatif «canadiens-français» en excluant le Québec, mais je le fais à des fins de simplification—dans le cas de l'industrie de l'édition canadienne, c'est que de nombreuses questions qui touchent la distribution du livre font l'objet de grandes discussions et de commissions d'étude au Québec et que, par définition, nous n'avons pas alors le droit de parole.


One thing I am seeing now — and please excuse me because I am not as familiar with Canadian politics — if there was more coordination between private Canadian businesses and the government in general, not just federal, I would advise to coordinate so we can target all the states in Brazil, because there is activity beyond Sao Paulo and Rio.

Ce que je vois pour l'instant — et je vous prie d'excuser mon ignorance de la politique canadienne —, c'est que s'il y avait davantage de coordination entre les entreprises du secteur privé canadien et les administrations en général, et pas seulement l'administration fédérale, je conseillerais de cibler tous les États du Brésil, parce que l'activité ne se limite pas à São Paulo et à Rio.


(DE) The fact is, Madam Federal Chancellor – and please excuse my German as I say this – that the problem in Europe is not only that there are people who lack jobs, but that there is also a lack of enterprise and a lack of entrepreneurs – phenomena for which, I know, there are no words in German.

(DE) Le fait est, Madame la Chancelière fédérale, - et je vous prie d’excuser mon allemand en disant cela - que le problème en Europe ne se limite pas à l’absence d’emploi pour nombre de citoyens, mais réside aussi dans un manque d’esprit d’entreprise et d’entrepreneurs - un phénomène pour lequel il n’y a pas, à ma connaissance, de termes en allemand.


I say this—please excuse the way I'm saying it—because if the committee is here, if we have gone to the trouble of travelling, it seems to me our public broadcaster could do the same.

Je fais cette remarque — excusez la manière dont je le fais — pour expliquer que si le comité est ici, si on a pris la peine de se déplacer, il me semble que notre radio publique pourrait faire de même.


The next point that I consider important is that the euro is not a political project and, please excuse me, Mr Duisenberg, you cannot say that it is just a matter for the ECB – that is a point in your favour, you are doing your job well in this respect – and for the banks, nor is it just something for finance ministers.

Le point suivant, qui est important pour moi, est celui-ci : l'euro est un projet politique et, excusez-moi, Monsieur le Président Duisenberg, il ne se réduit pas simplement à la BCE - c’est tout à votre honneur, vous faites très bien votre travail dans ce sens - et aux banques, et pas seulement aux ministres de Finances non plus.


Hon. Francis William Mahovlich: Honourable senators, please excuse me for the belated recognition of the passing of a great Canadian friend and British ambassador of sport to Canada, Sir Stanley Mathews.

L'honorable Francis William Mahovlich: Honorables sénateurs, pardonnez-moi de parler tardivement du décès d'un grand ami et d'un ambassadeur britannique du sport au Canada, sir Stanley Mathews.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'say to canadians—and please excuse' ->

Date index: 2023-07-27
w