Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "say builds on what senator andreychuk " (Engels → Frans) :

Senator Andreychuk: I will put my question, which is really building on what Senator Joyal was saying.

Le sénateur Andreychuk : Je vais poser ma question, qui est dans la foulée des commentaires du sénateur Joyal.


Senator Zimmer: I am not a professor, a judge, a lawyer or an ambassador. However, what I have to say is somewhat in conjunction with what Senator Andreychuk raised.

Le sénateur Zimmer : Je ne suis pas professeur, ni juge, ni avocat, ni ambassadeur, mais ce que j'ai à dire, se rapporte plus ou moins au point soulevé par le sénateur Andreychuk.


Senator Brown: I want to revisit what Senator Andreychuk had to say, which I understood to be that the senators can decide this question.

Le sénateur Brown : J'aimerais revenir sur ce qu'a dit le sénateur Andreychuk. Si j'ai bien compris, elle a dit que les sénateurs peuvent décider de cette question.


We all know this is what the constitutional treaty would have achieved, and there are limits to what we can achieve without it. As I often say, we cannot build tomorrow’s Europe with yesterday’s tools.

Nous savons tous que c’est ce que le Traité constitutionnel nous aurait permis d’accomplir, et sans lui, nous sommes limités dans nos réalisations. Comme je le dis souvent, nous ne pouvons pas construire l’Europe de demain avec les instruments d’hier.


I do not have time to go into matters in greater detail, but I have to say that if we wish to build the new House of Europe, then we do not just need joiners and plumbers, what we need as well, and more importantly, is an architect. My hope, Mr Prodi, is that, as President of the Commission, you will be this architect.

Le temps me manque pour approfondir le débat, mais je dois dire que si nous voulons construire la nouvelle maison Europe, il ne nous faut pas seulement des charpentiers et des plombiers, il nous faut aussi et surtout un architecte : j'espère, Monsieur le Président de la Commission, que vous serez cet architecte.


Finally, ladies and gentlemen, I want to say with some feeling that in recent years I have, as you can imagine, been intensely involved in trying to build a more democratic Europe, a Europe in which human rights are respected. I shall do everything in my power to ensure respect for the qualities I mentioned earlier: the scientific approach, the spirit of transparency, community spirit, since that is what we are.

Mesdames et Messieurs les Députés, je voudrais vous dire, pour terminer, avec une certaine émotion, que moi qui ai vécu de façon très intense ces dernières années, comme vous pouvez vous en douter, en essayant d'obtenir une Europe plus démocratique et une Europe où les droits de l'homme sont respectés, je m'engage à faire tout ce qui est possible afin que soient respectés l'approche scientifique, l'esprit de transparence et l'esprit de communauté, car c'est ce que nous sommes.


– (FR) Mr President, I feel that the protection of cultural and natural heritage – quite apart from the matter of who is responsible for what under the Treaty – is of importance to everyone, because – let me say this before getting to the heart of the matter – like you, I consider that our heritage is made up of buildings, natural sites and traditions and cannot be restricted to one person, one region, or one country as it belongs to the entire community of European citizens.

- Monsieur le Président, la protection du patrimoine culturel et naturel est, selon moi, mise à part la question de savoir qui est, selon le Traité, responsable de quoi, une chose importante pour tous. Parce que - et permettez-moi de le dire avant d'entrer dans le vif du sujet - pour moi, le patrimoine, qui est constitué - et là, je suis d'accord avec vous - des bâtiments, des sites naturels, des traditions, ne peut pas se limiter à une personne, à une région, à un pays car il appartient à tout l'ensemble de la communauté des citoyens ...[+++]


– (NL) Madam President, I am pleased that you have already broached the problems relating to communications. Prestigious as this building is from an architectural viewpoint (although it has a lot of space which cannot be used), there are, to my mind, communications problems in addition to what I would say are the building’s defects in terms of convenience.

- (NL) Madame la Présidente, je suis heureuse que vous vous soyez déjà attaquée au problème de communications car à part - si j’ose dire - les manquements humains de ce bâtiment, qui est prestigieux sur le plan architectural mais sacrifie énormément d’espace utile, je pense qu’il y a aussi des problèmes de communications.


What we have to say builds on what Senator Andreychuk and Senator Bryden just said.

Notre intervention s'appuie sur les propos des sénateurs Andreychuk et Bryden.


Senator Martin: Building on what Senator Smith is saying, in the 21st century, I do see that television in the chamber is what Canadians would want and potentially expect.

La sénatrice Martin : Dans l'optique de ce que vient de dire le sénateur Smith, il me semble qu'en ce XXIsiècle, les Canadiens voudraient que les débats du Sénat soient télévisés.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'say builds on what senator andreychuk' ->

Date index: 2023-03-31
w