Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "saw her in every election because " (Engels → Frans) :

I saw her in every election because she would drop by to support the Liberal candidate.

Je la voyais à toutes les élections, car elle venait faire son tour pour appuyer le candidat libéral.


Eighty-one per cent of Canadians chose to be on the electoral list. That means for Canadians we are going to save $30 million for every election because we do not have to do an enumeration.

Cela veut dire pour les Canadiens que nous allons économiser 30 millions de dollars à chaque élection parce que nous n'aurons pas à faire le recensement de porte à porte.


The Reform Party was in favour of this before the election and even offered to fast track this bill before the election because Reform members saw it having significant importance in being able to identify criminals.

Le Parti réformiste était en faveur de cette mesure avant les élections et a même offert d'expédier l'adoption du projet de loi à cet égard avant les élections parce que les réformistes le considèrent très important pour permettre d'identifier les criminels.


I have lived, as you, as a Member of Parliament for 10 years in Syria and I felt, the moment I entered into Parliament, that I did not represent my political party or my group because I was independent; rather, I represented every person who has asked me to represent him or her and I represented every person who has not asked me to represent him or her, because he or s ...[+++]

Je suis, comme vous, député depuis 10 ans en Syrie et j’ai senti, au moment où je suis entré au parlement, que je ne représentais pas mon parti politique ou mon groupe, puisque j’étais indépendant, mais que je représentais plutôt toutes les personnes qui m’avaient demandé de les représenter et toutes les personnes qui ne m’avaient pas demandé de les représenter, parce que ce sont mes frères et mes sœurs, et que je représentais tout le monde dans le pays.


In this connection, I am delighted at the way in which the last constitutional elections were held. I support INEC, which must nevertheless ensure that every Mauritanian citizen can obtain his or her identity papers so as to be able to vote in the next elections and that Mauritanians living outside the country can take part in future ballots. I also support the political parties’ having the means to express themselves and to campaign on electoral platforms that act as a vehicle for proposals d ...[+++]

À cet égard, je me réjouis de la tenue du dernier scrutin constitutionnel, en appuyant la CENI qui doit cependant faire en sorte que l’ensemble des Mauritaniens puissent obtenir leurs papiers d’identité pour pouvoir voter lors des prochaines échéances électorales, et que les Mauritaniens de l’étranger puissent participer aux futurs scrutins, en soutenant aussi les partis politiques pour qu’ils aient les moyens de s’exprimer et de faire campagne autour de plates-formes électorales porteuses de propositions pour améliorer la situation du peuple mauritanien.


Another necessary step is to extend that strategy to every stage of the intervention in the observation which precedes and accompanies the elections, because the democratic process is not exhausted on polling day.

Un autre pas nécessaire consiste à étendre cette stratégie à toutes les phases de l'intervention, de l'observation qui précède et accompagne les élections, parce que le processus démocratique est un processus qui ne se limite pas au jour du vote.


– (IT) Mr President, yesterday morning, during a television programme broadcast from Milan called ‘Telelombardia’, a pensioner, Lucia, telephoned me and told me that she had been robbed on her way back from withdrawing her pension, as she does at the end of every month, and that, because of what had happened to her, she did not know how she was going to survive the month. You may ask me what the connection is with Mrs Paciotti’s report on data protection.

- (IT) Monsieur le Président, hier matin, au cours d'une émission télévisée réalisée à Milan et intitulée "Telelombardia", une dame retraitée qui s'appelle Lucia m'a téléphoné et m'a raconté qu'elle avait été volée alors qu'elle allait encaisser sa retraite, comme elle le fait tous les mois, et qu'étant donné ce qui lui est arrivé, elle ne savait comment faire pour joindre les deux bouts jusqu'à la fin du mois. Quel rapport, me direz-vous, avec le rapport de Mme Paciotti sur la protection des données ?


I would like to congratulate Mrs Lalumière on her election and wish her every success in her mandate.

Je félicite Mme Lalumière pour son élection et lui exprime mes meilleurs vœux pour l'exercice de son mandat.


I saw this mother refuse to let go of her child's teddy bear as if the touch might keep her child alive. Canadians stand on these grounds to protest this government's refusal to admit mothers and fathers cry every day because the current young offenders legislation is no deterrent to violent youth.

Les Canadiens protestent vigoureusement contre le refus du gouvernement d'admettre que des mères et des pères pleurent chaque jour parce qu'à l'heure actuelle, la Loi sur les jeunes contrevenants ne fait rien pour décourager la violence chez les jeunes.


Someone should not be able to come forward and say that because she saw her ex-partner walking up and down the street on a regular basis, perhaps because he lived around the corner in a joint-custody situation, she is in fear.

Il ne devrait pas être possible pour une femme de déclarer qu'elle a peur parce qu'elle voit son ex-conjoint passer régulièrement dans la rue près de chez elle, peut-être parce qu'il habite dans le quartier dans une situation de garde partagée.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'saw her in every election because' ->

Date index: 2022-11-21
w