Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "regulation because i think it would dramatically raise " (Engels → Frans) :

I'm not in favour of regulation because I think it would dramatically raise fees.

Je ne suis pas non plus en faveur de la réglementation, parce que cela ferait monter les tarifs de façon dramatique.


If they feel for one moment that we're going to humiliate them into showing how prices are completely out of whack, or that in fact we're going to say that because we've demonstrated they're out of whack, we are going to be prepared to re-regulate or make amendments to existing legislation because we have the power of review, I think it would ...[+++]be a big fool who would come forward with some kind of attitude or pricing schedule that would be contrary to what we are trying to accomplish.

S'ils pensent un seul instant que nous allons les humilier en montrant que leurs prix sont totalement prohibitifs, ou que nous allons modifier la réglementation ou apporter des amendements à la loi existante parce que nous avons le pouvoir de le faire, je pense qu'il serait naïf de leur part d'adopter une attitude ou un barème de prix qui seraient contraires à ce que nous essayons d'accomplir.


I think there would be some concern among our members if we were to completely move away from ownership restrictions in the industry, not just because of the economic decisions that may get made, but also because the practice internationally still exists where routes are regulated by governments, and governments tend to negotiate on behalf of the ai ...[+++]

Je crois que nos membres seraient inquiets si nous renoncions complètement à limiter la propriété étrangère dans l'industrie, non seulement en raison des décisions économiques qui pourraient être prises, mais également du fait que, à l'échelle internationale, les réseaux continuent d'être réglementés par les gouvernements et que les gouvernements ont tendance à négocier au nom des lignes aériennes relevant de leur compétence.


I have heard that the Hazardous Materials Information Review Commission, which is another agency at arm's length from the government that protects Canadians' health.I would like to know if they're changing any of their regulations, because I think we were simply lucky we uncovered this, the reduction in standards that seem to have been suggested under the Quarantine Act in order to harmonize with the American standa ...[+++]

J'ai entendu dire que le Conseil de contrôle des renseignements relatifs aux matière dangereuses, une autre agence autonome du gouvernement qui protège la santé des Canadiens.J'aimerais savoir s'il modifie ses règlements, parce que c'est par pur hasard que nous avons découvert la réduction des normes qui semblent avoir été proposées en vertu de la Loi sur la quarantaine, pour qu'elles soient en harmonie avec celles des États-Unis.


While I think we would all hope that everybody was compliant from day one with the many demands of this regulation, it would be quite miraculous were that the case, because it is very detailed and makes huge demands – and rightly so – on Member States and operators.

Même si je crois que nous espérons tous que toutes les parties prenantes ont respecté dès le premier jour les nombreuses exigences contenues dans le règlement, ce serait un miracle si c’était le cas, du fait des nombreux détails qu’il contient et des grandes exigences qu’il impose - à juste titre - aux États membres et aux opérateurs.


I would like to address the points Mr Mann raised against me because I think it is not proper to take on points from the previous debate.

J'aimerais répondre aux commentaires que Monsieur Mann a formulés à mon encontre car il ne me semble pas convenable de reprendre des points du précédent débat.


I would really have been annoyed and, I think it would have been neither democratic nor worthy of a parliament to silence the voices of its representatives just because – and I would have been particularly upset not to be able to do this any more – every time they give an explanation of vote they raise the problems faced by pensioners, which is what I do and, above all, ...[+++]

J'aurais vraiment été désolé et, je crois, cela n'aurait été ni démocratique, ni digne d'un parlement de retirer la parole à ses représentants uniquement parce que - et moi en particulier, j'aurais regretté de ne pas pouvoir le faire -, chaque fois qu'ils motivent leur vote, ils parlent comme moi des problèmes des retraités et, surtout, parce qu'ils s'expriment de la façon qu'ils jugent opportune, parfois également avec humour, avec sympathie, avec la possibilité de sourire un peu, même en disant des choses sérieuses sur un sujet grave.


Meanwhile, I would not like to finish without being able to congratulate the two rapporteurs and especially, from my point of view, for the Committee on Fisheries, Mr Poignant, and I assure him that our group will support his report. I would like to highlight Amendment No 5 to that report, because I think that it fits in much better with Article 29, Paragraph 4 of Regulation (EC) No 1260/1999, ...[+++]

Dans un autre ordre d'idées, je ne voudrais pas terminer sans féliciter les deux rapporteurs et particulièrement, en ce qui me concerne, au nom de la commission de la pêche, M. Poignant, et je lui assure que notre groupe soutiendra son rapport et je voudrais en souligner l'amendement 5 car je crois que l'article 29, paragraphe 4 du règlement (CE) n° 1260/1999, qui permet une contribution maximale de 50 % aux PME des régions ultrapériphériques, est bien mieux adapté,.


Fridays in Strasbourg are a difficult issue for us, but today because of the sensitivity of the report – it raises issues about the general procedure of the House and our general relationship with the Commission – I personally think it would be better if the groups had an opportunity to vote when there were more Members present.

Le problème des vendredis à Strasbourg est épineux, mais aujourd'hui, à cause de la sensibilité du rapport - il soulève des problèmes concernant la procédure générale de l'Assemblée et notre relation en général avec la Commission - je suis d'avis qu'il serait préférable que les groupes aient l'occasion de voter quand plus de députés sont présents.


If we acted on the first three recommendations, in other words, a review of the regulations, consultation and governance, I am not sure that the commissioner would need enhanced authority, because I think that would help correct many of the deficiencies identified.

Si on prenait les trois premières recommandations, soit celles de revoir la réglementation, la consultation et la gouvernance, je ne suis pas certaine qu'on aurait besoin de donner des pouvoirs accrus à un commissaire puisque je pense qu'on réglerait une grande partie des lacunes identifiées.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'regulation because i think it would dramatically raise' ->

Date index: 2023-07-21
w