Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «really hadn't really gotten much » (Anglais → Français) :

And the trend, if you compare the magenta and the brown lines, is that almost always the brown line—the folks who divorced under the new law—is higher than the magenta line, so that a lot of times things really hadn't really gotten much better and to a certain degree, things had gotten worse.

Et la tendance, si l'on compare la ligne magenta et la ligne brune est que c'est presque toujours la ligne brune—c'est-à-dire les personnes qui ont divorcé en vertu de la nouvelle loi, qui est supérieure à la ligne magenta, de sorte que beaucoup de choses ne se sont pas réellement améliorées et que, dans une certaine mesure elles ont même empiré.


Then I found out that we were really a member of an overall association that's divided into two sides: a guarantee side, which is the business we do, the surety business; and this credit insurance business, which I really didn't know very much about.

Je me suis ensuite aperçu qu'en réalité nous faisons partie d'une association qui se divise en deux parties: une partie garantie, qui a trait à notre fonction même, le cautionnement, et à côté de cela, cette assurance-crédit dont je ne savais pas vraiment grand-chose.


It has already gotten important shares of the Kurdish vote in the past, but it is trying to really broaden this majority so that if he becomes president, he can say to whoever is the prime minister — and he will most probably be someone of a lower stature — ``Look, I really have a wide majority.

Il a déjà fait des gains importants chez les Kurdes dans le passé, mais il tente vraiment d'asseoir sa majorité afin de pouvoir, en tant que président, dire au premier ministre, qui sera fort probablement quelqu'un de moins puissant : « J'ai une grande majorité.


Then my history as a nurse in a neonatal intensive unit became useful, because the research docs, the toxicologists who were in the NTP, really hadn't spent much time in NICU and didn't understand the multiple exposures that a child could have from the tube giving nourishment, the tube giving air, the tube giving IV fluids, the isolate itself, the vinyl gloves of a nurse.

Ensuite, mon expérience d'infirmière en unité néonatale de soins intensifs m'est devenue utile, parce que les chercheurs, les toxicologues qui participaient au NTP n'avaient vraiment pas passé beaucoup de temps dans ces unités et ne comprenaient pas les multiples formes d'exposition auxquelles un enfant était soumis par les tubes d'alimentation, les tubes de respiration, les tubes des solutions intraveineuses, l'incubateur lui-même et les gants de vinyle des infirmières.


– (NL) Mr President, I voted against this resolution, not only because I really am opposed to yet another piece of propaganda for abortion that is contained in this resolution, but at least as much because I find the position of Parliament in general on this issue to be really rather hypocritical.

– (NL) Monsieur le Président, j'ai voté contre cette résolution non seulement parce que je m'oppose fermement à la propagande pro-avortement qu'elle contient, mais aussi et tout autant parce que je trouve la position du Parlement en général sur cette question assez hypocrite.


We ought really to agree that, for the Member States, ten or fifteen years really ought to be enough to reorganise their railway companies in such a way as to meet demand and the needs of their customers, for the public are entitled to efficient and good-value passenger transport within their own countries as much as anywhere else; after all, without that, the railway sector will be unable to compete against cars and aircraft and thereby have a future.

Nous devons véritablement nous accorder sur le fait que, pour les États membres, dix ou quinze ans devraient suffire pour réorganiser leurs compagnies ferroviaires de manière à répondre à la demande et aux besoins de leurs usagers, car les citoyens ont le droit de profiter d’un transport de passagers efficace et de qualité dans leur propre pays, comme partout ailleurs. Après tout, sans cela, le secteur ferroviaire sera incapable de faire le poids face aux voitures et aux avions et, partant, de s’assurer un avenir.


It seems that in the course of the last several presentations, the economic argument hasn't really gotten much of a challenge.

Il semble que durant les quelque derniers exposés, l'argument économique n'a pas été vraiment contesté.


Climate change is one of the great challenges of the twenty-first century – our resolution says as much – but I wonder whether we are merely aware of this fact or whether it has really sunk in, and whether it really bothers us.

Les changements climatiques constituent l’un des grands défis du XXIe siècle - c’est ce qui figure dans notre résolution -, mais je me demande si nous en sommes seulement conscients, si nous avons pleinement compris la portée de ce phénomène et s’il nous inquiète réellement.


The problem has not been caused solely by specific individuals, however, but by something much more profound, and when a conflict lasts for such a long time, with its various shifts of balance, it is because there is no majority will for peace on either side; because there is no sincerity or honesty in the desire for peace expressed by either side; because, when some express their desire for peace, but in their hearts are hoping for the destruction of the State of Israel, they do not want peace, and because when others say that they want peace, but in their hearts what they really ...[+++]

Mais le problème ne repose pas seulement sur des personnes concrètes, mais sur quelque chose de beaucoup plus profond, à savoir que, lorsqu'un conflit dure autant de temps et connaît différents rebondissements, c'est dû à l'absence d'une véritable volonté majoritaire de paix entre les deux camps, à l'absence de sincérité et d'honnêteté dans les manifestations pacifiques des deux parties, au fait que, lorsque certains expriment leur volonté de paix alors que dans leur for intérieur ils désirent la destruction de l'État d'Israël, ils ne veulent pas la paix, et que, lorsque d'autres affirment qu'ils souhaitent la paix alors que dans leur fo ...[+++]


Here in this House, in Spain and in many other countries, we have all fixed on El Ejido. Yet what we do and say here and the concern we express will really serve no purpose unless this leads to the adoption of a much more determined attitude to finding out what is really happening, not only in El Ejido, but in many other places where this type of problem may be occurring at any given moment ...[+++]

Ici, au Parlement européen, en Espagne et dans beaucoup de pays, nous nous sommes tous fixés sur El Ejido, mais nos actes et discussions ne serviront réellement à rien, nos vives réactions ne serviront à rien, si cela ne nous amène pas à adopter une attitude beaucoup plus profonde afin de connaître véritablement ce qu’il se passe, non seulement à El Ejido, mais dans beaucoup d’autres endroits où, comme là-bas, ce type de problèmes peut survenir à tout moment.




D'autres ont cherché : times things really     things really hadn     hadn't really gotten     really gotten much     were really     really didn     know very much     trying to really     really have     has already gotten     ntp really     really hadn     hadn't spent much     because i really     voted     least as much     ought really     thereby have     countries as much     argument hasn't really     economic argument hasn     hasn't really gotten     has really     says as much     what they really     something much     express will really     have     many other     much     really hadn't really gotten much     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

really hadn't really gotten much ->

Date index: 2022-03-19
w