Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "quite understood my question " (Engels → Frans) :

Mr. John Bryden: Mr. Speaker, I do not think the member for Yukon quite understood my earlier question.

M. John Bryden: Monsieur le Président, je pense que la députée du Yukon n'a pas bien saisi le sens de ma question.


I think the witness understood my question, and I think the witness should probably have taken my side as far as Senator Wallace was concerned.

Le témoin a compris ma question comme portant sur l'infraction désignée et non sur l'infraction primaire. Je crois qu'il a compris ma question et qu'il aurait probablement dû se ranger de mon côté, en ce qui concerne l'intervention du sénateur Wallace.


Mr. Speaker, I thank the parliamentary secretary for his response, but I do not think he quite understood my question.

Monsieur le Président, je remercie le secrétaire parlementaire de sa réponse, mais je pense qu'il n'a pas très bien compris ma question.


Senator Hervieux-Payette: I am quite sure the Leader of the Government has not understood my question.

Le sénateur Hervieux-Payette : J'ai la certitude que le leader du gouvernement n'a pas compris ma question.


I hope you have understood my question.

J’espère que vous avez compris ma question.


My question to Mr Barrot and Mr Nicolaï is this: do you really believe that the idea of holding constitutional referendums in Europe on one single day, an idea which to my mind is quite impracticable, is a feasible one? This would after all amount to propaganda and imposing happiness on nations by force.

Ma question à MM. Barrot et Nicolaï est la suivante: pensez-vous réellement que l’idée d’organiser le même jour des référendums constitutionnels partout en Europe, une idée qui me paraît pratiquement impossible à mettre en œuvre, soit réaliste?


My question to Mr Barrot and Mr Nicolaï is this: do you really believe that the idea of holding constitutional referendums in Europe on one single day, an idea which to my mind is quite impracticable, is a feasible one? This would after all amount to propaganda and imposing happiness on nations by force.

Ma question à MM. Barrot et Nicolaï est la suivante: pensez-vous réellement que l’idée d’organiser le même jour des référendums constitutionnels partout en Europe, une idée qui me paraît pratiquement impossible à mettre en œuvre, soit réaliste?


– (SV) I would like to say thank you very much for a nice reply, which, however, did not quite answer my questions.

- (SV) Je vous remercie beaucoup pour cette aimable réponse, qui pourtant ne répondait pas tout à fait à mes questions.


That was not, however, what my question was about; I was asking, rather, about the extent to which civil society could consider itself represented there, my point being that the situation was quite different from that in a country in which there is the freedom to demonstrate and the corresponding possibility of self-expression.

Ce n'était cependant pas ma question. Elle portait surtout sur les possibilités offertes à la société civile, afin que celle-ci soit représentée là-bas. Je veux donc dire qu'il y a une différence importante par rapport à un pays où la liberté de manifester et les possibilités de s'exprimer existent.


Mr. Lee Morrison: No, but I don't think you understood my question.

M. Lee Morrison: Non, mais je ne pense pas que vous ayez compris ma question.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'quite understood my question' ->

Date index: 2025-12-10
w