Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
English

Traduction de «probably will not have read my comments » (Anglais → Français) :

The request is accompanied by the conclusions of the independent national authority, Konkurrensverket (4) (the Swedish Competition Authority), whose main comments and conclusions are as follows: ‘Konkurrensverket does not have any decisive objections against the way in which [Sweden Post] has delimited the relevant markets (.) The picture of an existing and increasing competition against [Sweden Post] from new companies within the postal sector is correct, this applies in particular to the more densely populated ...[+++]

La demande est accompagnée des conclusions de l’autorité nationale indépendante, le «Konkurrensverket» (4) (autorité suédoise de la concurrence), dont les principales observations et conclusions sont les suivantes: «Le Konkurrensverket n’a pas d’objections rédhibitoires à la manière dont [la poste suédoise] a délimité les marchés en cause [.] La description d’une concurrence existante et croissante à [la poste suédoise] de la part de nouvelles entreprises au sein du secteur postal est correcte, et se vérifie en particulier dans les ré ...[+++]


I must say that we in my group have read the comments in Le Monde carefully and we believe that the President has made a series of observations on current issues which we largely agree with. We would have preferred him to have said these things here, instead of in a newspaper, but that is what happened.

Je dois dire que nous avons lu avec attention, au sein de mon groupe, les déclarations du journal Le Monde , et nous pensons que le président a fait une série de réflexions sur des sujets d'actualité avec lesquelles nous sommes en grande partie d'accord sur le fond. Nous aurions préféré qu'il les aient faites ici et non dans un journal, mais c'est comme ça.


I have read my fellow MEP’s, Mr Lamassoure’s, report very carefully.

J'ai lu avec beaucoup d'intérêt le rapport Lamassoure.


I have read my fellow MEP’s, Mr Lamassoure’s, report very carefully.

J'ai lu avec beaucoup d'intérêt le rapport Lamassoure.


However, as I have already emphasised in my comments on the report at the first and second readings, the prohibition methods prescribed in the joint text entail the imposition of unreasonable obligations on the European tobacco industry with no thought for the jobs they will cost and no prospect of their paying dividends by inducing more people in the EU to give up smoking.

Néanmoins, comme je l'ai déjà souligné dans mon avis rendu sur le rapport en première et deuxième lecture, les dispositions restrictives contenues dans le projet commun comportent des obligations inacceptables pour l'industrie européenne du tabac, sans égard pour les pertes d'emplois y associées et sans qu'il en résulte un plus grand nombre de non-fumeurs.


Members of the European Parliament, in the light of my comments, the proposal will probably not be difficult to adopt so that it can be applied from the marketing year 2000 – 2001 onwards.

Mesdames et Messieurs, à la lumière de mes commentaires, je pense qu’il ne devrait pas être difficile d’adopter la proposition de telle sorte qu’elle puisse être mise en application à partir de la campagne de commercialisation 2000-2001.


With respect to the pensions measure, TNT questioned whether, at the incorporation of Royal Mail in March 2001, the transfer of the non-business assets and related equity known as the ‘mails reserves’ was commercial. According to TNT, a commercial shareholder would very probably not have established a company which included a loan asset (where the debtor was the shareholder) and then provide a similar contribution in equity. TNT commented ...[+++]

Pour ce qui est de la mesure concernant les pensions, TNT se demandait si le transfert d’actifs autres que le capital d’exploitation et des fonds propres associés, connus sous le nom des «réserves de Royal Mail», lors de l’intégration de Royal Mail en mars 2001, était commercial. Selon TNT, un actionnaire privé n’aurait très probablement pas établi une entreprise dont l’actif était constitué d’un prêt (dans laquelle l’emprunteur était l’actionnaire) pour fournir ensuite un apport similaire en fonds propres. TNT a fait remarquer qu’au ...[+++]


This is considered to be due to fairly substantial under-reporting in this half year, probably due to the fact that hauliers knew that they would not have to justify their need for authorizations for the following quarters to their authorities (for further comments on under-reporting see § 3.7 - 3.9).

Ce phénomène est imputé à un niveau particulièrement élevé de sous-déclaration pour ce semestre, probablement parce que les transporteurs savaient qu'ils n'auraient pas besoin de justifier leurs demandes d'autorisations pour les trimestres suivants auprès de leurs autorités (les paragraphes 3.7 à 3.9 donnent plus de détails sur le phénomène de sous-déclaration).


As the hon. member said, we will have an opportunity to go over all the issues at third reading (1210) [English] Mr. Zed: Mr. Speaker, I have to remind my colleagues from the third party and the official opposition that I believe my comments do direct the larger issue.

Comme l'honorable député l'a dit, on pourra faire un tour d'horizon lors de la troisième lecture (1210) [Traduction] M. Zed: Monsieur le Président, je rappelle à mes collègues du tiers parti et de l'opposition officielle que, à mon sens, mes commentaires se rapportaient à la situation générale.


You probably will not have read my comments before the committee in the House, but I was saying many of the same things that you have just said, that we do not have any evidence to indicate that courts are misapplying the law.

Vous n'avez probablement pas lu les observations que j'ai faites devant le comité de la Chambre, mais j'ai dit la même chose que vous venez de dire, que nous n'avons aucune preuve indiquant que les tribunaux appliquent mal la loi.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'probably will not have read my comments' ->

Date index: 2021-12-14
w