Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "prisoners because although " (Engels → Frans) :

Commr Ole Ingstrup: We also have a number of other preventative measures, such as bleach, because although we do everything we can to keep drugs out of prison, they are there.

Comm. Ole Ingstrup: Il y a également d'autres mesures de prévention qui sont en vigueur, notamment l'accès au javellisant car bien que nous fassions tout pour empêcher l'introduction de drogues dans les établissements, il y en a quand même.


They also recommended that a separate review be done of federally sentenced women, because although obviously the Arbour commission issues arose out of situations at the Prison for Women, the task force did not itself address the issue of federally sentenced women.

Ils ont également recommandé que la situation des femmes détenues sous responsabilité fédérale soit étudiée séparément parce que, même si le mandat de la commission Arbour découlait évidemment de la situation à la prison des femmes, le groupe de travail n'avait pas étudié lui-même la question.


We had a six-point plan: first, completely eliminate parole after one-sixth of the sentence has been served—Vincent Lacroix was released after serving one-sixth of his five-year prison term, although he was subsequently sentenced again; amend the provisions in the Criminal Code on the confiscation of the proceeds of crime to include language covering fraud over $5,000, and not just over $500,000 or $1 million; reorganize the police, especially the RCMP, to create multidisciplinary teams specializing in economic crime; require banks to report irregularities in trust accounts to the Autorité des marchés financiers—that is what should ha ...[+++]

Nous avions un plan en six points: d'abord, abolir complètement la libération au sixième de la peine — Vincent Lacroix a été libéré au sixième de la peine de cinq ans qu'il avait eue, mais il a eu d'autres peines par la suite; amender les dispositions du Code criminel sur la confiscation des fruits de la criminalité pour y inclure des dispositions englobant les fraudes de plus de 5 000 $, et pas seulement celles au-dessus de 500 000 $ ou de 1 million de dollars; réorganiser les corps policiers, notamment la GRC, afin de créer des escouades multidisciplinaires spécialisées dans les crimes économiques; obliger les banques à rapporter le ...[+++]


Although breathing the same cigarette smoke filled air in a confined area with many other prisoners is torture in itself, when mixed with the stench of sewage, it becomes even more unbearable; particularly if it begins to rain heavily because the courtyard turns into a swimming pool and it becomes impossible to move back and forth to the bathrooms and toilets What is even more heartbreaking is that, despite the sewage covering the entire outside area, the prisoners are fo ...[+++]

Respirer de l'air vicié par la fumée de cigarette dans un espace clos où se trouvent beaucoup de prisonniers est peut-être de la torture en soi, mais lorsqu'on y ajoute la puanteur des égouts, le supplice devient insupportable, en particulier s'il se met à pleuvoir fort, car la cour se transforme alors en piscine, et il est impossible de se rendre aux toilettes [.] Ce qui est encore plus effroyable, c'est que même si les eaux usées couvrent toute la zone extérieure, les prisonniers sont forcés d'y déposer leurs biens, d'y dormir et d'y manger.


I was a member of the delegation, as she rightly said, and like the rest of the delegation, I too was highly embarrassed in front of the parents of the political prisoners because, although they did indeed beg us to help their children, we were unable to respond.

Comme je vous l’ai dit, je faisais partie de la délégation et, comme nous tous, je me trouvais dans une position difficile face aux parents des prisonniers politiques, dans la mesure où, malgré le fait qu’ils nous demandaient avec insistance de faire quelque chose pour leurs enfants, nous n’avions pas la possibilité de leur répondre.


I was a member of the delegation, as she rightly said, and like the rest of the delegation, I too was highly embarrassed in front of the parents of the political prisoners because, although they did indeed beg us to help their children, we were unable to respond.

Comme je vous l’ai dit, je faisais partie de la délégation et, comme nous tous, je me trouvais dans une position difficile face aux parents des prisonniers politiques, dans la mesure où, malgré le fait qu’ils nous demandaient avec insistance de faire quelque chose pour leurs enfants, nous n’avions pas la possibilité de leur répondre.


Turkey is, in fact, unable to do this at the moment, for extremely tragic events are unfolding in Turkish prisons, and – although I do not wish to discuss this now – there are still people who are risking their lives, or having them endangered by others, on a daily basis because no dialogue is being entered into.

La Turquie ne peut même pas donner cette apparence actuellement vu la situation dramatique qui règne dans ses prisons et étant donné que, chaque jour encore, des personnes sont en danger de mort ou sont placées de force dans cette situation parce qu’aucun dialogue n’est amorcé, mais je ne veux pas ouvrir le débat à ce sujet maintenant.


Is it aware that she was sentenced to three years in prison for leaving the country without a valid passport, having been refused one because her fiancé, who lives in France, and her brother, who lives in London, are members of al-Nahda, although she herself does not belong to that organisation?

Le Conseil sait-il qu’elle a été condamnée à trois ans d’incarcération pour avoir voulu quitter le pays sans être en possession d’un passeport en cours de validité, ce document lui ayant été refusé en raison de l’appartenance à El Nadha de son fiancé, vivant en France, et de son frère établi à Londres, bien qu’elle n’appartienne pas elle-même à cette organisation ?


The report also reviews Canadian and international law and argues that prison systems are failing to meet their legal and moral responsibility, because they are clearly not doing all they could to protect the health of inmates: measures that have been successfully undertaken outside prison with government funding and support, such as making sterile injection equipment and methadone maintenance available to injection-drug users, are not being undertaken in the vast majority of prisons, although some prisons, such as those in Switzerlan ...[+++]

Le rapport passe également en revue les lois canadiennes et internationales et maintient que les autorités pénitentiaires ne s’acquittent pas de leurs responsabilités légales et morales parce qu’elles ne font pas tout en leur pouvoir pour protéger la santé des détenus. Des mesures appliquées avec succès à l’extérieur des prisons avec l’appui et le financement du gouvernement, telles que la fourniture d’accessoires stériles et de traitements à la méthadone, n’existent pas dans la grande majorité des prisons. Il a pourtant été prouvé, en Suisse par exemple, qu’elles pouvaient être mises en place et obtenir l’appui des prisonniers, du personnel, de l ...[+++]


Prisons have become more overcrowded in recent years in almost all EU countries, not because more people are being imprisoned (the number of prison sentences handed down is actually falling everywhere) but because sentences are becoming heavier, which means that people spend longer in prison than was the case during the 1970s (although Germany, Austria and Finland are exceptions to this rule).

Elle s"est aggravée ces dernières années et concerne la quasi totalité de nos pays, non parce qu"on incarcère de plus en plus (le nombre des incarcérations est plutôt en baisse partout), mais par le fait d"un alourdissement des peines pour des délits comparables, amenant des séjours en prison manifestement plus longs que dans les années 1970 (l"Allemagne, l"Autriche et la Finlande faisant exception à cette règle).




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'prisoners because although' ->

Date index: 2022-07-19
w