Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «observations say but we did say yesterday » (Anglais → Français) :

I am not sure what the observations say, but we did say yesterday that one way of dealing with this expeditiously is to have the chair point out at reporting stage, as opposed to observations, where our consensus points were.

Je ne sais pas trop en quoi consistent les observations, mais nous avons bien dit hier qu'une façon de procéder promptement serait que le président souligne quels étaient les points où nous avons dégagé un consensus et ce, à l'étape du rapport, plutôt que dans les observations.


People will say “But, sir, would you have us believe that if HRDC had not made this $500,000 investment, the company would not have settled in Cornwall?” I cannot say for sure, but before, when we did not have HRDC funding, we were never as successful as we are now.

On va dire: «Mais, monsieur le député, si DRHC n'avait pas investi ces 500 000 $, voulez-vous nous faire croire que cette compagnie ne serait pas venue à Cornwall?» Je ne peux pas le garantir, mais je peux dire qu'auparavant, lorsque nous n'avions pas l'aide financière de DRHC, nous n'avions pas le succès que nous avons présentement.


In fact, when we talk about China, we know that this leverage is reduced because a lot of what we say in this House contradicts what the European governments in our capitals do: that is to say, what Mr Sarkozy, Mrs Merkel or politicians in my own country, Portugal, do, like Mr Sócrates, who only very recently diverted a demonstration against Chinese authorities so that the Premier, who was visiting Lisbon, did not have to come face to face with those protesting against his regime.

Lorsque nous parlons de la Chine, nous savons que ce levier est réduit parce qu’une grande partie de ce que nous disons dans ce Parlement est contredit par ce que font les gouvernements européens dans nos capitales, à savoir ce que font M. Sarkozy, Mme Merkel ou les hommes politiques de mon pays, le Portugal. M. Sócrates, par exemple, a tout récemment dévié une manifestation contre les autorités chinoises afin que le Premier ministre chinois, alors en visite à Lisbonne, ne se trouve pas face à face avec des opposants du régime.


I won't say what the response was, but suffice it to say that we did put pressure on them.

Je ne vous dirai pas ce qu'on nous a répondu, mais je me contenterai de vous indiquer que nous avons fait pression sur le gouvernement indien.


– (DE) Mr President, Madam Vice-President, ladies and gentlemen, in response to what the previous speaker and a number of others have said, I have to say that I did not have a vision only yesterday; on the contrary, the European ideal is the vision, for it is an ideal that has for decades brought us the peace and prosperity that only few parts of the world have experienced in the course of history.

- (DE) Monsieur le Président, Madame la Vice-présidente, Mesdames et Messieurs, pour répondre à ce qu’ont déclaré l’orateur précédent et d’autres députés, je dois dire que je n’ai pas eu une vision hier uniquement. Au contraire, l’idéal européen est la vision, car il s’agit d’un idéal qui nous apporte depuis des décennies la paix et la prospérité, que peu de régions du monde au cours de l’histoire ont connues.


I say thoughts rather than observations, because I personally did not take part in either one of these events due to a scheduled trip elsewhere in Brazil to make contact with the new Brazilian President and his government.

Je dis réflexions plutôt qu'observations, car je n'ai personnellement participé ni à l'un ni à l'autre de ces événements en raison d'un déplacement programmé par ailleurs au Brésil pour prendre contact avec le nouveau président brésilien et son gouvernement.


We will not achieve this by saying ‘yes’, as we did in Maastricht, to the Treaty of Nice or by saying, as we did in Amsterdam, ‘yes’ to the Treaty of Amsterdam, and nor will we achieve this by contributing to bringing the enlargement process to a standstill.

Sans dire "oui", comme à Maastricht, au traité de Nice ; sans dire "oui", comme à Amsterdam, au traité d'Amsterdam, mais aussi sans contribuer à ce que le processus d'élargissement s'arrête et en collaborant de manière positive à la concrétisation de l'élargissement.


We will not achieve this by saying ‘yes’, as we did in Maastricht, to the Treaty of Nice or by saying, as we did in Amsterdam, ‘yes’ to the Treaty of Amsterdam, and nor will we achieve this by contributing to bringing the enlargement process to a standstill.

Sans dire "oui", comme à Maastricht, au traité de Nice ; sans dire "oui", comme à Amsterdam, au traité d'Amsterdam, mais aussi sans contribuer à ce que le processus d'élargissement s'arrête et en collaborant de manière positive à la concrétisation de l'élargissement.


Hon. B. Alasdair Graham (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, I do not have any delayed answers today, but I did want to say, in response to the very legitimate concerns expressed by the Leader of the Opposition, Senator Lynch-Staunton, yesterday, that we have been in touch with the appropriate authorities in the other place with regard to parliamentary replies.

L'honorable B. Alasdair Graham (leader adjoint du gouvernement): Honorables sénateurs, je n'ai pas de réponses différées aujourd'hui, mais je tiens à dire, en réponse aux remarques très légitimes formulées hier par le chef de l'opposition, le sénateur Lynch-Staunton, que nous sommes en rapport avec les autorités compétentes à l'autre endroit à ce sujet.


Mr. Konrad von Finckenstein: Under the law as it stands right now, if this transaction came before us and we looked at it, we would establish in effect conditions of merger, saying yes, you may.If we find there's a substantial lessening, we might say not at all, as we did in the Ultramar and Petro-Canada case, or we might say yes, but on condition.

M. Konrad von Finckenstein: Dans l'état actuel de la loi, si une telle transaction était soumise à notre examen, nous déterminerions les conditions de la fusion et nous dirions que oui, on peut.si à notre avis cette transaction devait entraîner une diminution sensible de la concurrence, nous dirions qu'il n'en est pas question, comme nous l'avons fait dans l'affaire Ultramar et Petro-Canada, nous pourrions dire que oui, mais moyennant certaines conditions.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'observations say but we did say yesterday' ->

Date index: 2025-03-03
w