Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "now penetrating every aspect " (Engels → Frans) :

The heart of this revolution, the microprocessor, is now penetrating every aspect of our lives.

Au coeur de cette révolution, le microprocesseur est maintenant présent dans tous les aspects de notre vie.


We have reason to fear that because global television now penetrates every corner of the world.

Nous avons raison de nourrir cette crainte, car la mondialisation de la télévision s'étend dans toutes les régions du monde.


These very Liberals in government who are now defending every aspect of every agreement are basically defending the excesses of the Mulroney era.

Les libéraux au pouvoir qui défendent maintenant tous les aspects de tous les accords défendent essentiellement les excès de la période Mulroney.


It has penetrated every aspect of commerce and the economy.

Cela se ramifie dans tous les aspects du commerce et de l'économie.


At the same time, however, and precisely because biomedical science has incalculable potential and a tremendous ability to penetrate every aspect of human life and development, turning dreams to nightmares, both the scientific community and society as a whole at all levels need to address the urgent and vital question of who should have control of this new, highly powerful scientific ‘weapon’ and why?

Mais en même temps, et précisément parce que le potentiel des sciences biomédicales est incalculable et leur capacité de pénétrer dans les infimes détails de l’existence et de l'évolution humaines est énorme, transformant facilement le rêve en cauchemar, se pose la question cruciale sur laquelle doit se pencher tant la communauté scientifique que la totalité de la société : pour quelles raisons et aux mains de qui aboutira cette nouvelle "arme" scientifique omnipotente ?


At the same time, however, and precisely because biomedical science has incalculable potential and a tremendous ability to penetrate every aspect of human life and development, turning dreams to nightmares, both the scientific community and society as a whole at all levels need to address the urgent and vital question of who should have control of this new, highly powerful scientific ‘weapon’ and why?

Mais en même temps, et précisément parce que le potentiel des sciences biomédicales est incalculable et leur capacité de pénétrer dans les infimes détails de l’existence et de l'évolution humaines est énorme, transformant facilement le rêve en cauchemar, se pose la question cruciale sur laquelle doit se pencher tant la communauté scientifique que la totalité de la société : pour quelles raisons et aux mains de qui aboutira cette nouvelle "arme" scientifique omnipotente ?


– (FR) Our Prime Minister, the President-in-Office of the Council, was unable, in his speech, to include every aspect of the real situation in the European Union about which he is concerned, but I can tell you now that the safeguarding, deployment and development of cultural diversity, and indeed of linguistic diversity, are in his mind as they are in mine, and I believe that we all regard them as fundamental values.

- Notre Premier ministre et Président en exercice du Conseil ne pouvait pas, dans son exposé, reprendre tous les aspects de la réalité de l'Union européenne qui lui tiennent à cœur, mais je peux dire à l'intervenant que la sauvegarde et le déploiement, le développement de la diversité culturelle - et d'ailleurs aussi de la diversité linguistique - sont à ses yeux comme aux miens et je crois, aux yeux de tous, des valeurs tout à fait fondamentales.


– (FR) Our Prime Minister, the President-in-Office of the Council, was unable, in his speech, to include every aspect of the real situation in the European Union about which he is concerned, but I can tell you now that the safeguarding, deployment and development of cultural diversity, and indeed of linguistic diversity, are in his mind as they are in mine, and I believe that we all regard them as fundamental values.

- Notre Premier ministre et Président en exercice du Conseil ne pouvait pas, dans son exposé, reprendre tous les aspects de la réalité de l'Union européenne qui lui tiennent à cœur, mais je peux dire à l'intervenant que la sauvegarde et le déploiement, le développement de la diversité culturelle - et d'ailleurs aussi de la diversité linguistique - sont à ses yeux comme aux miens et je crois, aux yeux de tous, des valeurs tout à fait fondamentales.


The European Union is now in the fourth decade of its existence and has, especially since the entry into force of the Single European Act and the Maastricht Treaty, come a long way from being an organization focused largely on securing freedom of trade to a unique international organization whose laws influence almost every aspect of its citizens' lives.

L'Union européenne (UE) est aujourd'hui dans sa quatrième décennie d'existence. Depuis notamment l'entrée en vigueur de l'Acte unique européen et du traité de Maastricht, le chemin parcouru est considérable. En effet, de simple instance ayant pour visée essentielle l'instauration du libre-échange, elle est devenue une organisation internationale unique en son genre, dont la législation affecte quasiment tous les aspects de la vie du citoyen européen.


We must start thinking now about every aspect of a post-crisis settlement, so that it will be easier in the end to find the political solutions that are needed for the region to be transformed into an area of stability, economic development and social justice.

Il nous faut d'ores et déjà réfléchir à l'après-crise dans son ensemble, de façon à faciliter les solutions politiques qui s'imposeront pour faire de cette région un espace de stabilité, de développement économique et de justice sociale.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'now penetrating every aspect' ->

Date index: 2025-08-10
w