Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
English

Vertaling van "like to inform you that after a debate yesterday during " (Engels → Frans) :

– (PL) Mr President, I would like to inform you that after a debate yesterday during our PPE-DE Group meeting, we as a group are withdrawing three amendments: Amendment 6 to paragraph 9; Amendment 8 to paragraph 15 and Amendment 10 to paragraph 24.

– (PL) Monsieur le Président, je voudrais vous informer qu’à l’issue d’un débat qui s’est tenu hier durant la réunion du groupe PPE-DE, notre groupe souhaite retirer trois amendements: l’amendement 6 au paragraphe 9, l’amendement 8 au paragraphe 15 et l’amendement 10 au paragraphe 24.


I will conclude by saying that this is a matter of justice. I am going to quote someone, not George Washington—whom the minister likes to quote, as he did yesterday during a debate on a piece of legislation—but Blaise Pascal, a philosopher whom some of you know and like.

Je termine en disant que la justice ici compte, et cette justice mérite que je cite, non pas George Washington—que le ministre aime citer, il nous l'a cité hier lors d'un débat législatif—mais Blaise Pascal, un philosophe que certains d'entre vous aiment et connaissent, qui disait: «La justice sans la force est impuissante.


Yesterday, during the television program Maisonneuve à l'écoute, Pierre Maisonneuve asked the Minister of Intergovernmental Affairs “Do you not find that you often sound like a grandfather with his grandchildren, or a father with his children?” This was said by Pierre Maisonneuve.

Hier, à l'émission Maisonneuve à l'écoute, Pierre Maisonneuve a demandé au ministre des Affaires intergouvernementales: «Est-ce que vous ne trouvez pas que souvent, dans vos interventions, vous avez l'air du grand-père face à ses petits-enfants, ou du père face à ses enfants?» C'est Pierre Maisonneuve qui lui disait cela: «Vous semblez leur dire: «Moi, j'ai raison.


Yesterday, during a public debate, the Bloc Quebecois constitutional critic was asked the following simple question by an ordinary citizen “If 50% plus one is a clear majority, could you give us an example of a majority that is not clear?” The best answer he could come up with was “50% and 50%”.

Hier, le critique du Bloc en matière constitutionnelle s'est fait poser, dans un débat public, cette simple question par un honnête citoyen: «Si 50 p. 100 plus un est une majorité claire, pourriez-vous nous donner une majorité qui ne serait pas claire?» Il n'a pas su répondre autre chose que: «Cinquante pour cent, cinquante pour cent».


José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE). – (ES) Mr President, yesterday, during the debate on the motion for a resolution on which we are about to vote, we expressed our sorrow at the death of Orlando Zapata Tamayo, a 42-year-old builder and Cuban political prisoner, who died after a hunger strike and many years of arbitrary, unjust, inhumane and cruel imprisonment.

José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE) – (ES) Monsieur le Président, hier, au cours du débat sur la proposition de résolution qui est sur le point d’être portée aux voix, nous avons fait part de la peine que nous avons ressentie à la suite du décès d’Orlando Zapata Tamayo, un maçon de 42-ans et prisonnier politique cubain, qui est décédé à la suite d’une grève de la faim et de nombreuses années de détention arbitraire, injuste, inhumaine et cruelle.


José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE ). – (ES) Mr President, yesterday, during the debate on the motion for a resolution on which we are about to vote, we expressed our sorrow at the death of Orlando Zapata Tamayo, a 42-year-old builder and Cuban political prisoner, who died after a hunger strike and many years of arbitrary, unjust, inhumane and cruel imprisonment.

José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE ) – (ES) Monsieur le Président, hier, au cours du débat sur la proposition de résolution qui est sur le point d’être portée aux voix, nous avons fait part de la peine que nous avons ressentie à la suite du décès d’Orlando Zapata Tamayo, un maçon de 42-ans et prisonnier politique cubain, qui est décédé à la suite d’une grève de la faim et de nombreuses années de détention arbitraire, injuste, inhumaine et cruelle.


– Mr President, I would like to inform the House that at the end of the debate yesterday afternoon, Mr Napolitano, in response to statements made during the debate by myself and others, made the following offer: he suggested that we ought to withdraw Amendments Nos 18 and 12 in order that he might, through the Committee on Constitutional Affairs, pr ...[+++]

- (EN) Monsieur le Président, je voudrais informer l'Assemblée du fait qu'à la fin du débat d'hier après-midi, M. Napolitano a avancé la proposition suivante en réponse aux déclarations faites par certains collègues et moi-même : il nous a suggéré le retrait des amendements 18 et 22 afin de pouvoir proposer la présentation, via la commission des affaires constitutionnel ...[+++]


– (FR) Madam President, I should like to take advantage of the fact that certain members of the Council of Ministers are present. The Council was not represented during the debate yesterday although its presence had been requested.

- Madame la Présidente, puis-je profiter de la présence de quelques membres du Conseil de ministres parce qu'hier, il n'était pas représenté lors du débat ? On avait pourtant demandé la présence du Conseil.


I would like to inform you that, after a vigorous debate at Ottawa City Hall, the committee that had initially refused to issue a building permit for the new Saudi Arabian embassy has now changed its mind.

Je désire vous informer qu'après une vigoureuse discussion à l'hôtel de ville d'Ottawa, le comité qui avait refusé les permis nécessaires pour la construction de l'ambassade de l'Arabie Saoudite vient de se refaire une bonté et a accepté que ce qui n'était pas permis le sera maintenant.


[English] Hon. Allan Rock (Minister of Justice and Attorney General of Canada): Mr. Speaker, yesterday I tabled a document with the House following question period in which I furnished written information with respect to the conclusions to which I had come on the subject of female genital mutilation, making it clear that I concluded after investigating the m ...[+++]

[Traduction] L'hon. Allan Rock (ministre de la Justice et procureur général du Canada): Monsieur le Président, j'ai déposé hier à la Chambre, après la période des questions, un document qui explique les conclusions auxquelles je suis arrivé en ce qui concerne la mutilation des organes génitaux chez les femmes.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'like to inform you that after a debate yesterday during' ->

Date index: 2023-12-13
w