Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «like to ask you whether you might perhaps want » (Anglais → Français) :

I would like to ask you whether you might perhaps want to push for better-integrated intelligence services or for better exchange of information between them, so that the rationale behind the taking of hostages might be better known, and so that the right response to them might be more speedily forthcoming.

Je voudrais vous demander si vous avez l’intention de faire pression dans le sens d’une meilleure intégration des services de renseignements ou d’un meilleur échange d’informations entre eux, de sorte que le contexte des prises d’otages soit mieux connu et que la réponse appropriée puisse être apportée.


We have heard a great deal and will hear more about the needs of the English-speaking community in Quebec in general, but I would like to ask you whether you think there are particular needs of English-speaking women in Quebec and what you think the federal government might do to address those needs.

Nous avons beaucoup entendu parler des besoins de la communauté anglophone au Québec en général et nous n'avons pas fini d'en entendre parler, mais j'aimerais vous demander si vous croyez que les femmes anglophones du Québec ont des besoins particuliers et ce que le gouvernement fédéral peut faire pour répondre à ces besoins, selon vous.


With regard to the job protection aspects of this particular bill, I'd like to ask you whether or not you feel.whether they be support staff or people who do something you might consider to be more than support—in depends on how you split hairs—I know aspects considered to be part of the Canadian Forces are unionized.

En ce qui concerne la protection des emplois prévue par ce projet de loi, j'aimerais vous demander si vous estimez.qu'il s'agisse d'employés de soutien ou de personnel ayant des responsabilités allant au-delà du soutien, selon vous—cela dépend comment on voit les choses—Je sais que certains domaines considérés comme faisant partie des Forces canadiennes sont syndiqués.


The Chairman: I would like to ask you whether you attempt to bring about any attitude changes within the bureaucratic system, within the RCMP or whoever you deal with, on latent racism.I will give you an example - and I want to speak to this in the Senate.

La présidente: Je voudrais savoir si vous essayez de susciter des changements de mentalité dans l'appareil bureaucratique, au sein de la GRC ou des autres intervenants, au sujet du racisme latent. Je vais vous donner un exemple et d'ailleurs, j'ai l'intention de soulever le sujet au Sénat.


For the next games we want to have the same kind of professional hockey team and I'd like to ask you whether you don't see a contradiction with the Olympic spirit that is supposed to preside at this great encounter.

Pour les prochains jeux, on veut avoir le même genre d'équipe de hockey professionnel et je voudrais vous demander si vous ne voyez pas là une contradiction avec l'esprit olympique qui a toujours animé les pays qui participaient à ce grand rendez-vous.


Mr. Speaker, I would like to ask the member for Edmonton—Strathcona, as I asked the member for Nanaimo—Cowichan, whether it is perhaps time now, as part of a review, to think about what we really want as a national police force rather than one that also tries to serve many provinces and municipalities in a more day-to-day policing operation.

Monsieur le Président, j'aimerais poser à la députée d'Edmonton—Strathcona, la même question que j'ai posée plus tôt à la députée de Nanaimo—Cowichan. Le moment n'est-il pas venu, dans le cadre d'un réexamen, de réfléchir au mandat que nous souhaitons réellement pour notre service de police national, qui sert actuellement à appuyer les activités policières quotidiennes de nombreuses provinces et municipalités?


Nevertheless, I should like to ask you whether it would perhaps be desirable to raise this issue as part of accession negotiations with Turkey, to ensure that such coins are taken out of circulation very quickly.

Toutefois, je souhaiterais vous demander s’il ne serait pas éventuellement souhaitable de soulever ce point dans le cadre des négociations d’adhésion avec la Turquie, afin de s’assurer que ces pièces sont retirées de la circulation très rapidement.


What we want to know now, and this is the question that I should like to ask you, Commissioner, and that I want you to answer very, very clearly – is whether you accept that phasing out can begin before 2015, as Mr Rasmussen, your representative in Parliament’s Committee on Agriculture, assumed it could, or whether the process will begin from 2015 o ...[+++]

Ce que nous voulons savoir maintenant, et c’est la question que je veux vous poser, Madame la Commissaire, et je voudrais que vous y répondiez très, très clairement, c’est si vous acceptez que l’élimination progressive puisse commencer avant 2015, comme l’a dit M. Rasmussen, votre représentant à la commission de l’agriculture du Parlement, ou si le processus commencera à partir de 2015?


The word ‘Yugoslavia’ would then only continue to exist in the official name of Macedonia. I should like to ask you whether it might not be possible, in the long term, to find a diplomatic solution to the name issue, because it certainly places a strain on this country, which, while it may not threaten its existence, does have profound psychological consequences.

Je souhaite vous demander si on ne pourrait pas, à long terme, trouver une solution diplomatique à ce problème de nom, car c’est un poids pour ce pays, qui n’est peut-être pas existentiel, mais qui a de profondes conséquences sur le plan psychologique.


I would like to ask the bureau to find out whether a majority of our Members want to ascertain whether the last 50 cents of our allowances were spent on a stamp or whether we might perhaps do some real legislative work here on a Thursday.

Je crois qu’ici nous pourrions commencer à écrire un roman intitulé "Le jeudi qui fut un vendredi". Je demande à la présidence de bien vouloir enquêter pour savoir si l’on peut trouver une majorité de députés qui souhaitent constater si les 50 derniers cents de nos indemnités ont été dépensés pour l’achat d’un timbre ou bien si nous pouvons nous consacrer, le jeudi aussi, à nos véritables travaux législatifs.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'like to ask you whether you might perhaps want' ->

Date index: 2024-03-09
w