Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "lessons because every " (Engels → Frans) :

RAdm. Forcier: Maritime Force did a self-assessment about 80 years ago and realized that, every time we ventured into the Pacific, we were relearning lessons because we built no lasting relationships with friends and partners.

Le cam Forcier : Le commandement maritime a fait une évaluation il y a environ 80 ans et s'est rendu compte qu'à chaque fois que nous nous aventurions dans le Pacifique, nous devions réapprendre les mêmes leçons parce que nous n'avions établi aucune relation durable avec des amis et partenaires.


We believe we have pretty much the right solution but we do not rest on our laurels because we learn lessons every hour of every day.

Nous croyons que notre solution est assez bonne mais nous ne voulons pas nous reposer sur nos lauriers parce que nous apprenons des choses nouvelles à chaque heure de chaque jour.


As a lesson of the intervention, if what you're telling us is that we only intervene where we can and we should never intervene because we only selectively intervene, what it tells me is that if we don't go to Russia because they have the atomic weapons, etc., and it would be too costly a war.When we look at the issue of nuclear weapons, chemical weapons, and weapons of mass destruction, what you're telling me is we're creating a global society in which every tin pot dictator is ...[+++]

En ce qui concerne l'une des leçons tirées de cette intervention, si vous êtes en train de nous dire que nous intervenons uniquement lorsque nous le pouvons et que nous ne devrions jamais intervenir parce que nous n'intervenons que de façon sélective, j'en déduis que si nous n'intervenons pas en Russie c'est parce que la Russie a des armes atomiques, etc., et que ce serait une guerre trop coûteuse.Lorsque nous examinons la question des armes nucléaires, des armes chimiques et des armes de destruction massive, ce que vous me dites, c'est que nous sommes en train de créer un village global où chaque dictateur de pacotille s'assurera de fai ...[+++]


He produced a report on subsidiarity a number of years ago and from that we can draw some lessons because every single paragraph in his report, if I remember correctly, was amended in committee and then in plenary, by Parliament adopting amendments tabled by yourself.

Il a produit il y a quelques années un rapport sur la subsidiarité dont nous pouvons tirer quelques leçons, parce que chaque paragraphe de son rapport, si je me souviens bien, a été modifié en commission puis en plénière par le Parlement qui a adopté les amendements que vous aviez vous-même présentés.


Commissioner, you said that a detailed investigation is going to be conducted into the causes of this incident and there is no doubt that this needs to be done, because from every crisis like this we learn very valuable lessons.

Monsieur le Commissaire, vous avez dit qu’une enquête détaillée va porter sur les causes de cet incident.


For me, one of the crucial lessons from Geneva – where so many developing countries showed us how they were applying information technology – is that we must develop expertise in those countries to enable them to develop projects on the ground that respond to their own particular needs, because every country starts from a different position in terms of infrastructure, economic development, learning capacity, etc.

À mes yeux, l’une des leçons essentielles de Genève - où tant de pays en développement nous ont montré comment ils appliquaient la technologie de l’information - est que nous devons développer l’expertise dans ces pays pour leur permettre de développer des projets sur le terrain qui répondent à leurs besoins particuliers, car chaque pays part d’un niveau différent en termes d’infrastructure, de développement économique, de capacité d’apprentissage, etc.


But I don't think we can draw too many lessons from the international experience, because every country does have different traditions.

Mais je ne pense pas que l'on puisse tirer trop de leçons de l'expérience internationale, car chaque pays a des traditions différentes.


I believe this should be pointed out, because I believe it is important to learn every possible lesson from this experience, for the future of the Commission and the proper functioning of our institutions.

Je tiens à ce que cela soit dit, parce que je crois qu’il est important de tirer toutes les leçons de cette expérience pour l’avenir de la Commission et pour le bon fonctionnement de nos institutions.


The lessons of Lisbon have not been learned in London or Brussels, because we still see every day in this House more regulation and more red tape being produced.

Les leçons de Lisbonne n'ont pas été apprises, ni à Londres ni à Bruxelles, et nous voyons encore tous les jours cette Assemblée produire davantage de réglementations et de paperasserie.


We must learn from those lessons and adopt every possible strategy to defeat the work of terrorists, because terrorists are working overtime to defeat us on many fronts.

Il faut en tenir compte et adopter toutes les stratégies possibles pour miner les efforts des terroristes, parce qu'ils cherchent constamment à nous abattre sur de nombreux fronts.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'lessons because every' ->

Date index: 2024-01-06
w