Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «imagine that morocco really » (Anglais → Français) :

Even there, it is probably fanciful to imagine that judges really would change their decisions in order to improve their chances of reappointment.

Et même là, il est probablement fantaisiste d'imaginer que les juges changeraient vraiment leurs décisions pour améliorer leurs chances d'être nommés à nouveau.


Now, I can't imagine that you really want to have the kind of transparency where, when a consumer out there issued a complaint, it would instantly hit the wires.

Je ne peux pas imaginer que vous voulez vraiment avoir une transparence qui ferait que lorsqu'un consommateur se plaint, sa plainte serait instantanément du domaine public.


He's made it sound very simple, and you could imagine it's really technically quite complicated, to prove what it is you have, to prove that you have nothing else associated with it.

Il a présenté les choses en les simplifiant, mais vous pouvez imaginer qu'il est assez compliqué, du point de vue technique, de prouver que ce que vous avez n'a rien d'autre qui y est associé.


I do not know exactly, but I would imagine it is really taking the volume of crude that is transported through pipelines over time, and looking at whatever might have happened in terms of spills, and then relating it back to that total volume.

Je ne suis pas certain, mais j'imagine que c'est le volume de brut qui est transporté par des oléoducs, et qu'on calcule les déversements par rapport au volume total.


For example, in the case of bird flu, I imagine that there really isn't a measurable target.

Par exemple, dans le cas de la grippe aviaire, je présume qu'il n'y a pas vraiment de cible mesurable.


It is impossible to imagine that Morocco really wants to turn its back on the European Union, amongst other things because we share two seas and we are obliged to be neighbours, and Morocco can only benefit from this proximity.

Il est impensable que le Maroc souhaite réellement tourner le dos à l'Union européenne, notamment parce que nous partageons deux mers et que nous sommes obligés d'être voisins, et que le Maroc ne peut que tirer profit de ce voisinage.


– (DE) Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, those of us who sit on the Committee on Budgets have had a truly great task laid on our shoulders, and I am both glad and grateful that there is one thing that has so far on this occasion become abundantly clear. It is a matter of common knowledge that this is, on the one hand, about getting very diverse things done very quickly because people really are waiting for assistance after having undergone something that we can scarcely imagine.

- (DE) Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, les membres de la commission des budgets ont véritablement ici un rôle important à jouer et je suis heureux et reconnaissant de constater que jusqu’ici, dans cette affaire, l’on voit très clairement que tout le monde est conscient qu’il s’agit, d’un côté de mettre en place très rapidement diverses choses car les personnes attendent qu’on les aide après ce qu’elles ont vécu et que nous étions loin de pouvoir imaginer.


Mrs Maij-Weggen, you reminded us, although I had already done so, that the Commission arrived at its decision after several days extra delay, which we really needed. As you can imagine, I took part in all these debates within the College to assess the implications of this new system, this new instrument for the internal organisation of the Commission. However, I have assured you, very candidly, that these extra days we required in no way prevented the system from coming into operation on 3 December.

Madame Maij-Weggen, vous avez rappelé - mais je l'avais fait moi-même - qu'en effet, la Commission avait pris sa décision avec quelques jours de délai supplémentaire, dont nous avons eu très objectivement besoin et, comme vous l'imaginez, j'ai participé à tous ces débats au sein du collège pour évaluer les conséquences de ce nouveau système, de ce nouveau dispositif, dans l'organisation interne de la Commission, mais je vous ai donné l'assurance, très franchement, que ces quelques jours de délai dont nous avons eu besoin n'ont en rien empêché le système d'être opérationnel à partir du 3 décembre.


To answer the question from the honourable Member of the TDI Group, however, it really is a shame that he can imagine that equality between the sexes should not be subject to legislation.

Pour répondre ? mon collègue du groupe TDI, c'est quand même bien dommage qu'il puisse penser que l'égalité des sexes échapperait ? la législation.


Madam President, it would really be very difficult to imagine a debate which is more in accordance with Rule 50 of our Rules of Procedure. This debate is topical, exceptionally important and urgent.

Ceci dit, Madame la Présidente, je vois difficilement quel débat correspondrait mieux à l'article 50 de notre règlement que le débat proposé. Il s'agit bien d'un problème d'actualité, urgent et d'importance majeure.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'imagine that morocco really' ->

Date index: 2024-05-17
w