Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "hon member for sackville—eastern shore mentioned " (Engels → Frans) :

The Deputy Speaker: It is my duty, pursuant to Standing Order 38, to inform the House that the questions to be raised tonight at the time of adjournment are as follows: the hon. member for Tobique—Mactaquac, government expenditure; the hon. member for Sackville—Eastern Shore, fisheries; the hon. member for Calgary SouthWest, foreign affairs; the hon. member for Red Deer, foreign affairs; ...[+++]

Le vice-président: Conformément à l'article 38 du Règlement, je dois faire connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera à l'heure de l'ajournement, ce soir, à savoir: l'honorable député de Tobique-Mactaquac, Les dépenses du gouvernement; l'honorable député de Sackville—Eastern Shore, Les pêches; l'honorable député de Calgary-Sud-Ouest, Les affaires étrangères; l'honorable député de Red Deer, Les affa ...[+++]


The hon. member for Sackville—Eastern Shore has, as other members have mentioned, been a stalwart defender of the rights of veterans.

Comme d'autres députés l'ont fait remarquer, le député de Sackville—Eastern Shore s'est révélé un ardent défenseur des droits des anciens combattants.


Before I begin my speech, I would like to refer to the Halifax explosion, which the hon. member for Sackville—Eastern Shore mentioned.

Avant de commencer, permettez-moi de revenir sur l'explosion d'Halifax mentionnée par le député de Sackville—Eastern Shore.


Hon. Don Boudria: Madam Speaker, first, I congratulate the constituents of the hon. member for Sackville Eastern Shore on receiving the award he mentioned.

L'hon. Don Boudria: Madame la Présidente, je tiens tout d'abord à féliciter les résidants de la circonscription du député, Sackville—Eastern Shore, pour le prix dont le député a parlé.


The Deputy Speaker: It is my duty pursuant to Standing Order 38 to inform the House that the questions to be raised tonight at the time of adjournment are as follows: the hon. member for Mississauga South, Health Care; the hon. member for Vancouver East, Immigration; the hon. member for Sackville—Eastern Shore, Fisheries; the hon. member for Winnipeg North Centre, Pharmaceutical Industry ...[+++]

Le vice-président: Il est de mon devoir, conformément à l'article 38 du Règlement, de faire connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera au moment de l'ajournement, ce soir, à savoir: l'honorable député de Mississauga-Sud, Les soins de santé; l'honorable députée de Vancouver-Est, L'immigration; l'honorable député de Sackville—Eastern Shore, Les pêches; l'honorable députée de Winnipeg-Centre-Nord, Le secteur pharmaceutique; l'honorable député de New Westminster—Coquitlam—Burnaby, L ...[+++]




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'hon member for sackville—eastern shore mentioned' ->

Date index: 2022-06-11
w