Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "his statement—that former " (Engels → Frans) :

With regard to the information contained in the book La bataille de Londres, which was published last week, historian Frédéric Bastien stated—with evidence to support his statement—that former Supreme Court chief justice Bora Laskin provided information to Canadian and British government officials during Supreme Court deliberations on the legality of the plan to repatriate the Constitution.

Pour faire suite aux renseignements contenus dans le livre intitulé La bataille de Londres, publié la semaine dernière, l'historien Frédéric Bastien affirme, preuve à l'appui, que l'ancien juge en chef de la Cour suprême, Bora Laskin, a fourni des renseignements aux autorités britanniques et canadiennes sur les délibérations de la Cour suprême au sujet de la légalité du projet de rapatriement de la Constitution.


Mr. Barak was quickly yanked back on message by the Israeli government, but his statement is essentially supported by former Mossad chief Meir Dagan and current Mossad chief Tamir Pardo, who both argue that a nuclear-capable Iran, though obviously a serious problem and something not to be wished, would not be a threat to Israel's existence.

M. Barak a rapidement été rappelé à l'ordre par le gouvernement israélien. Cependant, l'ancien chef du Mossad, Meir Dagan, et le chef actuel du Mossad, Tamir Pardo, ont tous deux soutenu la déclaration du ministre.


On 24 November 2011, in response to an interview of Mr Artur Balazs, former Polish Minister for Agriculture, with www.wpolityce.pl, Mr Zbigniew Ziobro, former Polish Minister of Justice in the Kaczyński government, made the following statement in an article entitled “Ziobro to sue Balazs” which was printed on page 5 of the ‘Gazeta Polska Codzienne’ newspaper and appeared on the same day on the www.niezalezna.pl website: “It is abundantly clear that Balazs mixed up his roles and thought that he could direct the members of the prosecuti ...[+++]

Le 24 novembre 2011, en réaction à un entretien accordé par M. Artur Balazs, ancien ministre polonais de l'agriculture, au portail www.wpolityce.pl, M. Zbigniew Ziobro, ancien ministre polonais de la justice du gouvernement Kaczyński, a effectué les déclarations suivantes dans un article intitulé "Ziobro assigne Balazs", paru en cinquième page du quotidien "Gazeta Polska Codziennie" et publié le même jour sur le portail internet www.niezalezna.pl: "À l'évidence, Balazs avait confondu les rôles, croyant pouvoir diriger les membres du parquet.


His statement gave me grounds to draw attention to the risks to democracy in the former communist countries.

Sa déclaration m’a incitée à attirer l’attention sur les risques que cela pose pour la démocratie dans les anciens pays communistes.


Mr. Speaker, in his statement on Wednesday, the former foreign affairs minister stated that he informed the Prime Minister as soon as he was aware of the security breach, on Sunday.

Monsieur le Président, dans sa déclaration mercredi, l'ancien ministre des Affaires étrangères a affirmé avoir informé le premier ministre aussitôt qu'il a eu connaissance d'une infraction à la sécurité, dimanche.


That was his statement, Mr. Ignatieff's, the former candidate's, not mine.

C'était sa déclaration, celle de M. Ignatieff, l'ancien candidat, pas la mienne.


No explanation has been given to date as to why the person formerly responsible for infrastructure appears to have withdrawn his statement as authorising officer by subdelegation for the financial year 2004.

À ce jour, aucune explication n’a été donnée quant aux raisons qui ont conduit l’ancien responsable de l’infrastructure à se rétracter en tant qu’ordonnateur par sous-délégation pour l’exercice 2004.


While I have registered serious concerns about what I viewed as the reported lack of tolerance expressed by my former colleague Mr Buttiglione – a PPE-DE colleague for the last five years – in his statements on certain issues such as Baltic minorities, homosexuality and sinning, single mothers and fathers, I agree to support his candidature on balance.

Bien que j’aie ressenti une vive inquiétude face à ce qui m’a semblé une intolérance manifeste dans les déclarations de mon ancien collègue M. Buttiglione - un collègue du PPE-DE pendant les cinq dernières années - sur certains points tels que les minorités baltiques, l’homosexualité et le péché, les pères et mères célibataires, j’appuie malgré tout sa candidature.


In his statement under Standing Order 31 today, my colleague from Saint-Jean said that it has been six years since the death of Mr. Bourassa, the former Premier of Quebec.

Dans sa déclaration en vertu de l'article 31 du Règlement aujourd'hui, mon collègue de Saint-Jean disait que six ans s'étaient écoulés depuis le décès de l'ancien premier ministre du Québec, M. Bourassa.


While I welcome this Parliament’s contribution, I also want to acknowledge the contribution of the European Commission over the years, and in particular former Presidents, President Delors, our colleague and former President, Jacques Santer, and now President Prodi who, in his statement yesterday, committed himself to the continuation of funds towards the various programmes in Northern Ireland.

Tandis que je salue la contribution du Parlement, je voudrais également rendre hommage au travail accompli ces dernières années par la Commission européenne et en particulier ses anciens présidents, M. Delors, notre collègue et ancien président, Jacques Santer et aujourd'hui, le président Prodi qui, dans sa déclaration d'hier, s'est engagé à poursuivre le financement des divers programmes en Irlande du Nord.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'his statement—that former' ->

Date index: 2022-02-15
w