Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "his honour that if senator goldstein speaks " (Engels → Frans) :

Hon. Gerald J. Comeau (Deputy Leader of the Government): I wish to point out to His Honour that if Senator Goldstein speaks at this point, debate will be closed on this bill and it will be passed on to the committee.

L'honorable Gerald J. Comeau (leader adjoint du gouvernement) : Je tiens à signaler à Son Honneur que si le sénateur Goldstein prend la parole maintenant, cela aura pour effet de clore le débat sur ce projet de loi, qui sera renvoyé au comité.


Before his appointment to this chamber by the former Prime Minister, the Right Honourable Paul Martin, Senator Goldstein had a long and successful legal career in the bankruptcy and insolvency field, which he applied to his work in the Senate, perhaps most notably as the Deputy Chair of the Standing Senate Committee on Banking, Trade and Commerce.

Avant d'être nommé au Sénat par le précédent premier ministre, le très honorable Paul Martin, le sénateur Goldstein a mené une longue et brillante carrière d'avocat dans le domaine de la faillite et de l'insolvabilité. Il a fait bénéficier le Sénat de cette expérience, surtout à titre de vice-président du Comité sénatorial permanent des banques et du commerce.


Senators, I regret that I must speak at some length on this question because it is important that His Honour and all senators be well informed on it.

Sénateurs, je suis désolé de devoir parler longuement de cette question, mais il est important que Son Honneur et tous les sénateurs soient bien informés.


I. whereas on 26 June 2012 the committee of the U.S. Senate unanimously passed a law banning entry to United States officials suspected of human rights violations and named it as ‘Magnitsky Law’ in honour of Sergei Magnitsky, who died in 2009 in prison after he exposed corruption within the ranks of the Russian tax services and the Ministry of Internal Affairs; his arrest and subsequent death for many people has become a symbol of Russian injustice; whereas Russia has condemned the adoption of ...[+++]

I. considérant que le 26 juin 2012, la commission du Sénat des États-Unis a adopté à l'unanimité une loi interdisant l'entrée sur le territoire des États-Unis à des fonctionnaires soupçonnés de violations des droits de l'homme, donnant à ces dispositions le nom de "loi Magnitsky" en l'honneur de Sergei Magnitsky, décédé en prison en 2009 après avoir dénoncé la corruption régnant dans les rangs des services fiscaux russes et au ministère de l'intérieur, son arrestation et son décès symbolisant, pour de nombreuses personnes, l'injustice qui règne en Russie; considérant que la Russie a condamné l'adoption de cette loi;


A former Chairman of the Senate Foreign Relations Committee and the Senate Judiciary Committee, he is known to speak his mind, sometimes to defend causes which are far from popular at the time.

Ancien président de la commission des affaires étrangères du Sénat et de la commission judiciaire du Sénat, il est connu pour dire ce qu’il pense, parfois pour défendre des causes loin d’être populaires à l’époque.


Senator Kinsella: Honourable senators, I was beginning to rise to speak on Bill C-36 when His Honour assumed that Senator Furey sat on the opposition side.

Le sénateur Kinsella: Honorables sénateurs, je me préparais à intervenir au sujet du projet de loi C-36 lorsque Son Honneur a supposé que le sénateur Furey était du côté de l'opposition.


Hon. Marcel Prud'homme: Earlier, His Honour said that Senator Ghitter had exhausted the time allotted for his speech on this debate, and you asked if there was consent for a question.

L'honorable Marcel Prud'homme: Votre Honneur, un peu plus tôt, vous avez dit que le sénateur Ghitter avait épuisé tout le temps qui lui avait été accordé pour prononcer son discours et vous avez demandé le consentement du Sénat pour qu'on puisse lui poser une question.


– (EL) Madam President, as the chairman of the group and a number of honourable members have commented on my speech, I should like to clarify that I was speaking solely for my own part and on behalf of the members of my party and, secondly, that I merely pointed out that, whatever ones personal opinion of how Mr Milosevic and his advisers governed their country, we cannot condone this sort of action, especially when the upper and l ...[+++]

- (EL) Madame la Présidente, puisque le président du groupe et certains autres collègues sont intervenus sur mon intervention, je tiens à préciser que je m’exprimais exclusivement en mon nom et au nom des députés de mon parti, et ensuite que j’ai noté que, indépendamment de l’avis que chacun peut avoir sur la manière dont le président Milosevic et ses collaborateurs ont gouverné leur pays, il n’est pas possible d’accepter de telles pratiques, a fortiori lorsque la chambre haute et la chambre basse de ce pays ont refusé d’adopter un te ...[+++]


– (EL) Madam President, as the chairman of the group and a number of honourable members have commented on my speech, I should like to clarify that I was speaking solely for my own part and on behalf of the members of my party and, secondly, that I merely pointed out that, whatever ones personal opinion of how Mr Milosevic and his advisers governed their country, we cannot condone this sort of action, especially when the upper and l ...[+++]

- (EL) Madame la Présidente, puisque le président du groupe et certains autres collègues sont intervenus sur mon intervention, je tiens à préciser que je m’exprimais exclusivement en mon nom et au nom des députés de mon parti, et ensuite que j’ai noté que, indépendamment de l’avis que chacun peut avoir sur la manière dont le président Milosevic et ses collaborateurs ont gouverné leur pays, il n’est pas possible d’accepter de telles pratiques, a fortiori lorsque la chambre haute et la chambre basse de ce pays ont refusé d’adopter un te ...[+++]


– (ES) Mr President, I feel obliged, and I would like to do so courteously, to begin by congratulating the rapporteur, Mr Skinner, on his sensitivity, his excellent report and his willingness to accept the proposals – which I believe are well put together – of the Group on whose behalf I have the honour of speaking.

- (ES) Monsieur le Président, il me semble que je dois, en toute courtoisie, commencer par féliciter le rapporteur, M. Skinner, pour sa sensibilité, son excellent rapport et sa disponibilité à accepter les propositions - bien élaborées, je pense - du groupe au nom duquel j'ai l'honneur de m'exprimer.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'his honour that if senator goldstein speaks' ->

Date index: 2022-01-09
w