Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «have to say that cannabis is not addicting because over » (Anglais → Français) :

Can the member elaborate on why he believes that not just this government but governments over the past several years have refused to take a tough stand on this issue when we have known for some time through scientific evidence that this addiction is deadly and that children are taking up the addiction because of advertising?

Le député peut-il nous dire plus exactement pourquoi, à son avis, pas seulement le gouvernement actuel mais les gouvernements des dernières années ont refusé d'adopter une position ferme dans ce dossier, malgré les preuves scientifiques qu'on détient depuis déjà un certain temps et qui montrent que cette dépendance est mortelle et que les enfants développent cette dépendance à cause de la publicité?


She knows that opposition parties have filed access to information requests for internal audits because they have not been released, even though treasury board guidelines say they should be released, and then directives have been sent after that within her own department saying to release these internal audits because they are supposed to be public.

Elle sait que les partis de l'opposition ont fait des demandes d'accès à l'information pour des vérifications internes parce qu'elles n'ont pas été publiées, bien que les lignes directrices du Conseil du Trésor disent qu'elles devraient l'être, puis des directives ont été envoyées par la suite dans son propre ministère pour demander que ces vérifications internes soient publiées parce qu'elles sont censées être publiques.


With regard to substance, it is wrong to say that there is no consensus, because this report is the result of numerous compromises which have been debated and discussed over a period of several months.

Sur le fond, il est faux de dire qu’il n’y a pas de consensus, puisque ce rapport est le résultat de nombreux compromis qui ont été débattus et discutés pendant des mois.


With regard to substance, it is wrong to say that there is no consensus, because this report is the result of numerous compromises which have been debated and discussed over a period of several months.

Sur le fond, il est faux de dire qu’il n’y a pas de consensus, puisque ce rapport est le résultat de nombreux compromis qui ont été débattus et discutés pendant des mois.


I say ‘with knowledge of the subjectbecause I know how passionate the debates on this subject have been over the last two years or more.

Je dis "en connaissance de cause" parce que je sais combien passionnés et passionnants ont été, depuis deux ans et même plus, les débats sur ce sujet.


As for my reasons for signing this as the pensioners’ representative, I have to say that, unfortunately, we rarely find pensioners who are drug-addicts, because young people die prematurely from this terrible scourge.

S'agissant de mes motivations en tant que représentant des retraités, je dois dire qu'il est rare de voir un retraité se droguer, hélas, ce triste fléau cause la mort anticipée de nombreux jeunes.


So let us do something together, just a small thing in view of how much remains to be done. Let us reduce the levels of nicotine and tar; ban addictive substances, like ammonia which is added to the nicotine to increase addiction to cigarettes; attach legible warnings covering at least 35% of the cigarette packet to alert people to the risks and dangers of tobacco; get rid of lies like ‘light’ and ‘ultra-light’ which encourage young people, especially young women, to smoke in the belief that this makes it less harmful, when medical ...[+++]

Alors faisons quelque chose ensemble, un petit quelque chose au regard de l'étendue de ce qui reste à faire : diminuer le taux de nicotine et de goudron ; interdire les substances addictives, comme l'ammoniaque qui s'ajoute à la nicotine pour entraîner une dépendance de plus en plus importante à la cigarette ; apposer des avertissements lisibles couvrant au moins 35 % de la surface du paquet pour informer la population des risques et des dangers du tabac ; éliminer les mentions mensongères comme léger et ultra-léger qui poussent les jeunes, en particulier les jeunes femmes, à fumer en croyant que c'est moins nocif alors que le corps m ...[+++]


It takes a certain amount of nerve on the part of our colleague and continued friend for Calgary West for him to rise in this House and say we are not a people, because, as the people of Quebec watching will have understood, the member, in his sometimes unparliamentary spontaneity, clearly said that he did not consider Quebec was entitled to self-determination, because Quebecers were not a people.

Il faut avoir une certaine audace de la part de notre collègue et néanmoins ami, le député de Calgary-Ouest, pour se lever en cette Chambre et dire que nous ne sommes pas un peuple, parce que les Québécois et les Québécoises qui nous écoutent auront compris que, dans sa spontanéité pas toujours parlementaire, le député de Calgary-Ouest nous a bien dit qu'il considérait que le Québec n'avait pas le droit à l'autodétermination parce qu'il n'était pas un peuple.


If were to take as the definition of addiction that it is something that we can detect because animals will self-inject a drug, then perhaps we would have to say that cannabis is not addicting because over the years it has been almost impossible to demonstrate that animals would self-inject cannabis.

Si l'on suppose que l'accoutumance est un phénomène que l'on peut observer chez les animaux parce qu'ils peuvent s'injecter une drogue, on devra peut-être avouer que le cannabis n'entraîne pas d'accoutumance, car après des années de recherche, on est presque dans l'impossibilité de prouver que les animaux sont capables de s'injecter du cannabis.


If we apply the reasonable definition, then we must say that cannabis is a drug that is no more addicting than 100 kinds of distractions that people have in their lives and to which they sometimes become dangerously addicted.

Si l'on utilise une définition raisonnable, force est d'affirmer que le cannabis est une drogue qui n'entraîne pas plus d'accoutumance que les 100 différents types de distractions auxquelles s'adonnent les gens dans leur vie et qui peuvent parfois devenir dangereux.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'have to say that cannabis is not addicting because over' ->

Date index: 2024-03-17
w