Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «has until now proven impossible » (Anglais → Français) :

Emissions from ships are expected to have more than doubled by 2050 The UN Specialized Agency, the International Maritime Organization (IMO), started looking at climate issues in the mid 1990s. However, agreement on reduction measures has until now proven impossible.

L'Organisation maritime internationale (OMI), agence spécialisée des Nations unies, a commencé à examiner les questions climatiques au milieu des années 1990 mais, jusqu'à présent, il s'est avéré impossible de conclure un accord sur les mesures de réduction.


They have certainly proven useful, because the Royal Canadian Mint has, until now, always enjoyed a solid reputation for integrity.

Ces balises se sont certainement avérées utiles puisque la Monnaie royale Canadienne a toujours joui, jusqu'à présent, d'une solide réputation d'intégrité.


Although currently limited to cloaking objects of sub-millimetre size, the project has delivered a key proof-of-principle for engineering optical properties of materials in ways believed impossible until now.

Bien qu'il ne permette actuellement de ne masquer que des objets de l'ordre du micron, ce projet montre qu'il est possible de concevoir des matériaux dotés de propriétés optiques que l'on croyait jusque là impossibles.


Overhead power lines are often the most cost-efficient solution for long-distance transmission of over 50 km. Underground cables are also a proven technology, but until now used more for short- to medium- distances, and this is more expensive as things stand.

Les lignes aériennes constituent souvent la solution la plus rentable pour des transmissions au-delà de 50 km. Les câbles souterrains ont aussi fait leurs preuves d’un point de vue technologique, mais jusqu’à aujourd’hui, ils sont plus souvent utilisés pour des courtes et moyennes distances et ils coûtent plus cher, en l’état actuel des choses.


Overhead power lines are often the most cost-efficient solution for long-distance transmission of over 50 km. Underground cables are also a proven technology, but until now used more for short- to medium- distances, and this is more expensive as things stand.

Les lignes aériennes constituent souvent la solution la plus rentable pour des transmissions au-delà de 50 km. Les câbles souterrains ont aussi fait leurs preuves d’un point de vue technologique, mais jusqu’à aujourd’hui, ils sont plus souvent utilisés pour des courtes et moyennes distances et ils coûtent plus cher, en l’état actuel des choses.


Until now this has proven successful in countries where industrialisation could first of all take place under the protection of state measures, where an institutional framework was in place to regulate the distribution of social and economic wealth, where a sufficiently robust economic sector existed permitting flexible activity, and where the state was independent enough to support particular economic sectors against the opening up of the market.

Jusqu’à présent, pareille mesure a porté ses fruits dans des pays où l’industrialisation a tout d’abord pu avoir lieu sous la protection de mesures étatiques, qui bénéficient d’un cadre institutionnel destiné à réglementer la répartition des richesses sociales et économiques, qui disposent d’un secteur économique assez solide permettant une activité flexible et qui possèdent un État suffisamment indépendant pour assister certains secteurs économiques particuliers face à l’ouverture du marché.


While existing international human rights treaties do apply to persons with disabilities, as reflected in the case law of these treaties, they do not usually state this. Indeed, the monitoring bodies have until now proven to be unable to look specifically at how the rights of persons with disabilities are protected.

Bien que les traités internationaux existants en matière de droits de l'homme s'appliquent aussi aux personnes handicapées, comme l'indique la jurisprudence découlant de ces traités, en règle générale, cela n'est pas expressément stipulé, si bien que les organes de surveillance se sont jusqu'à présent révélés incapables d'examiner spécifiquement la façon dont les droits des personnes handicapées étaient protégés.


There have been serious delays in implementing the Directive in several Member States, which has made it impossible until now for the Commission to produce a report on the effectiveness of the Directive.

La mise en œuvre de la directive a connu de sérieux retards dans plusieurs États membres, ce qui a empêché jusqu'ici la Commission de rédiger un rapport sur son efficacité.


Although we have already made a substantial contribution, we must recognise that, until now, as I have already said, the EU Member States have not been able to detach officers to this police force, which has proven to be a very damaging factor for the operation of a public security structure.

Malgré une contribution substantielle, force est de constater que jusqu'à présent les États membres de l'Union européenne n'ont pas encore détaché d'agents auprès de ces forces de police, ce qui s'est avéré profondément négatif en ce qui concerne le fonctionnement d'une structure de sécurité publique.


Until now, the provision of pan-European services has often been made impossible by the absence of harmonised technical interfaces, by divergent conditions of use or discriminatory tariff principles.

Il était, jusqu'à présent, souvent impossible d'offrir des services pan-européens en raison de l'absence d'interfaces techniques harmonisées, de l'existence de divergences entre les conditions d'utilisation ou de discriminations en matière de principes de tarification.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'has until now proven impossible' ->

Date index: 2023-11-30
w