Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "has ever shown that savings were really " (Engels → Frans) :

The government of Panama has not ever shown that it wanted to go further and really apply workers' rights.

Par contre, les syndicats du Panama ne sont pas autorisés à mener un cas jusqu'à l'arbitrage.


The Auditor General reported on the matter more than once, but no one has ever shown that savings were really made.

Des rapports du vérificateur général ont été faits sur la question, mais on n'a jamais pu prouver que des économies avaient véritablement été réalisées à ce moment-là.


The best of Europe was shown on Sunday night when, in an extraordinary chain of human solidarity, the people of Lampedusa saved 500 shipwrecked people who were heading towards certain death.

On a vu le meilleur de l’Europe dimanche dernier lorsque, dans un extraordinaire élan de solidarité humaine, la population de Lampedusa a sauvé 500 naufragés d’une mort certaine.


If he and his party were ever to be in government in the United Kingdom, the British would really come to value the freedom of establishment in the European Union, because huge numbers of them would move to France, Germany, Spain and Italy and to Portugal, Mr Barroso.

Si lui et son parti devaient un jour se trouver aux rênes du gouvernement au Royaume-Uni, les Britanniques en viendraient réellement à apprécier la liberté d’établissement dans l’Union européenne, car un nombre considérable d’entre eux déménageraient en France, en Allemagne, en Espagne, en Italie et au Portugal, Monsieur Barroso.


Despite these considerations, the province decided that autism and the families affected by it were a priority, and it has shown leadership in this area ever since.

Malgré toutes ces considérations, la province a décidé que l'autisme et les familles éprouvées devaient être considérés comme des priorités et elle a toujours fait preuve de leadership dans ce domaine depuis.


This is to say that they arrived in Malta because they were saved by the Maltese Armed Forces in a life-saving mission, as it should be; this is the meaning of solidarity, as you yourself, Commissioner, were right to state; this is what solidarity means in Malta, but what solidarity is actually being shown to Malta?

Cela signifie que ceux-ci sont arrivés à Malte parce qu’ils ont été sauvés par les forces armées maltaises dans le cadre d’une mission de sauvetage, comme cela devrait toujours être le cas. C’est cela, la solidarité, comme vous l’avez dit vous-même à juste titre, Monsieur le Commissaire. C’est cela, la solidarité à Malte, mais quels signes de solidarité Malte reçoit-elle pour l’instant?


This is to say that they arrived in Malta because they were saved by the Maltese Armed Forces in a life-saving mission, as it should be; this is the meaning of solidarity, as you yourself, Commissioner, were right to state; this is what solidarity means in Malta, but what solidarity is actually being shown to Malta?

Cela signifie que ceux-ci sont arrivés à Malte parce qu’ils ont été sauvés par les forces armées maltaises dans le cadre d’une mission de sauvetage, comme cela devrait toujours être le cas. C’est cela, la solidarité, comme vous l’avez dit vous-même à juste titre, Monsieur le Commissaire. C’est cela, la solidarité à Malte, mais quels signes de solidarité Malte reçoit-elle pour l’instant?


Although I appreciate the intent that the member for Lévis—Bellechasse has shown in the bill, and quite frankly if it came to a vote we probably would be supporting it, I really doubt that if it ever got to the justice committee that the committee could adequately amend it to make it work.

Je reconnais certes l'intention du député de Lévis-Bellechasse dans le projet de loi, et, je le dis en toute franchise, si le projet de loi était mis aux voix, nous l'appuierions probablement, mais je doute vraiment que s'il est renvoyé au Comité de la justice, celui-ci pourra l'amender assez pour qu'il puisse être appliqué.


After the industry managed to overturn Europe's ban on tobacco advertising on a legal technicality, we were more determined than ever to make sure that this latest legislation finally reached the statute book to spell out the dangers of smoking and save thousands of lives.

Après que le secteur a réussi à annuler l'interdiction européenne de la publicité pour le tabac sur un détail technico-juridique, nous étions encore plus déterminés que jamais à nous assurer que cette législation-ci soit publiée au journal officiel afin d'expliquer les dangers du tabagisme et de sauver des milliers de vies.


Not only were there no real consultations, but it has been decided that people travelling on the St. Lawrence use the services of the Coast Guard (1315) In not one case has it ever been shown that any services are actually provided, but the Coast Guard has decided to charge fees anyway.

Non seulement il n'y a pas eu de véritables consultations, mais là, on décide que les gens qui naviguent sur le fleuve Saint-Laurent utilisent les services de la Garde côtière (1315) Jamais, en aucun cas, on a fait la démonstration des services réellement utilisés, et la Garde côtière décide de leur imposer quand même des frais.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'has ever shown that savings were really' ->

Date index: 2025-07-14
w