Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "has been extremely imaginative because he asked " (Engels → Frans) :

During lunch, Helmut Kohl asked for permission to speak — which was unusual, because he usually just took the floor.

Lors du déjeuner de clôture, Helmut Kohl demanda à prendre la parole, ce qui était exceptionnel, car à l'ordinaire il prenait la parole.


He said that, in fact, the tradition has been that judges remain silent, and silent in the face of even the most extreme provocation, and he asked the question of the Canadian Bar Association, which is, as you say, Senator Joyal, the most important governing body of our profession in many respects.

Il a dit en fait que, par tradition, les juges gardent le silence même face aux provocations les plus extrêmes, et il a posé la question à l'Association canadienne du barreau qui est, comme vous le dites, sénateur Joyal, l'organe le plus important de notre profession à de nombreux égards.


If a judge is asked by the prosecutor to review a sentence because he has been lied to by the accused or his representative, his lawyer, or because the accused did not disclose all the facts that should have been known, the judge should change the sentence.

Si le procureur demande à un juge d'examiner la sentence parce que l'inculpé ou son représentant, son avocat, lui a menti ou parce que l'inculpé n'a pas dévoilé tous les faits voulus, il faut que le juge modifie la sentence.


Maybe that's true from those asking the questions and directing the debate, but it is not true for those of us who are still attempting to have our cases and the particulars of our own situations not only heard but understood, because the process that we've been through has been extremely limited and extremely ...[+++]

C'est peut-être vrai pour ceux qui posent les questions et dirigent le débat, mais ce n'est pas le cas pour ceux d'entre nous qui tentent encore d'exposer leur cas, non seulement pour être entendus, mais aussi pour être compris, parce que le processus suivi a été extrêmement limité et restreint.


In this respect last week’s debate with Mr Jalili was not exactly much fun, but it was extremely important, because he will now realise that not one single person from any Group in this House would endorse or even contemplate Iran starting to use its nuclear research for military purposes again without any response from us.

Si le débat de la semaine dernière avec M. Jalili n’a, à cet égard, pas été très amusant, il a en revanche été d’une importance capitale, car M. Jalili va réaliser que pas un seul membre des groupes de cette Chambre ne va approuver, voire envisager, que l’Iran utilise à nouveau ses recherches nucléaires dans un dessein militaire sans une réaction de notre part.


In this context, I would like to say that Mr Sarmas was particularly impressive and he was supported unanimously by the Committee, I imagine because he was particularly cooperative during the approval process.

Je dois dire, dans ce contexte, que M. Sarmas a fait une excellente impression et qu'il a reçu le soutien unanime de la commission, j'imagine aussi grâce à son excellente coopération au cours de la procédure de décharge.


– Well the honourable Member has been extremely imaginative because he asked a question about something I did not say.

- (EN) Je dois dire que l'honorable député fait preuve d'énormément d'imagination parce qu'il m'a posé une question au sujet d'une chose que je n'ai pas dite.


But it is hard for me to imagine that a member's privileges have been breached because he has been misquoted, unless the misquote is something completely at odds with what has been stated.

Il m'est cependant assez difficile d'imaginer qu'il y ait eu atteinte aux privilèges d'un député du fait qu'on l'ait mal cité, à moins que la citation erronée soit tout à fait à l'opposé de ce qui a été dit.


– Mr President, I wish to begin by answering some of the questions posed by Mr Ó Neachtain, because he asked who funded the report which appeared in Science magazine and caused all the problems.

- (EN) Monsieur le Président, je souhaiterais commencer par répondre à certaines questions posées par M. Ó Neachtain, car il a demandé qui avait financé le rapport paru dans le magazine Science et causé tous ces problèmes.


Senator Graham: I hope that what Senator Forrestall has just said has been recorded because he has been asking me to fight for the rights of Nova Scotians.

Le sénateur Graham: J'espère que l'on a noté ce que vient de dire le sénateur Forrestall, parce qu'il m'a demandé de prendre la défense des droits des Néo-Écossais.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'has been extremely imaginative because he asked' ->

Date index: 2023-02-03
w