Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "has also shown itself capable " (Engels → Frans) :

The Government of Quebec is also open to efforts to that same end and has, moreover, shown itself capable of partnership with the federal government as evidenced by phase III of the St. Lawrence action plan.

Le gouvernement du Québec est également ouvert à oeuvrer en ce sens et a déjà des preuves de partenariat avec le gouvernement fédéral, comme le démontre, d'ailleurs, la phase III du Plan d'action du Saint-Laurent.


The Security Council has also shown itself capable of authorizing the use of force.

Le Conseil de sécurité a déjà pu autoriser le recours à la force.


The policy has also shown itself capable of great flexibility, responding to the crisis and adapting to the changing needs of people and their communities".

La politique a également fait preuve d'une grande souplesse, en réponse à la crise et en s'adaptant à l'évolution des besoins des citoyens et de leurs communautés».


There is still a long way to go, but it is in a better state than it was a year ago and it has shown itself capable of acting in certain areas.

Il lui reste bien du chemin à parcourir, mais elle est en meilleure forme qu’il y a un an et elle s’est montrée capable d’agir dans certains domaines.


It concerns us that an agency upon which you rely has shown itself capable of deceiving officials and acting for political purposes.

Ce qui nous préoccupe, c'est que cette agence à laquelle vous vous fiez s'est montrée capable de tromper les autorités et d'agir pour des motifs politiques.


The Commission has come up with a proposal, and Parliament – by means of the Böge report and of tomorrow’s decision – has shown itself capable of acting and negotiating.

La Commission s’est présentée avec une proposition, et le Parlement - par le biais du rapport Böge et de la décision de demain - s’est montré capable d’agir et de négocier.


It has shown itself capable of great deeds for the common good.

Elle s’est montrée capable d’actions grandioses pour le bien de tous.


Of course, differences and divisions do exist. However, rather than ignoring them, the Committee on Petitions has shown itself capable of overcoming them to find practical ways forward.

Bien sûr des divergences et des clivages existent mais, sans les nier, la commission des pétitions a prouvé qu’elle était capable de les dépasser pour trouver de vraies réponses.


Already, within the European Union, Member States have ratified and transposed into their legal systems the European Convention on Human Rights, which, although the document is nearly 50 years old, has shown itself capable of evolving in line with changing conditions as well as developing new rights.

Les États membres de l'Union européenne ont déjà ratifié et transposé dans leur législation nationale la Convention européenne des droits de l'homme qui, bien qu'âgée aujourd'hui de près de 50 ans, s'est montrée capable de s'adapter à l'évolution des conditions ainsi qu'à l'apparition de nouveaux droits.


This is a company which has over many years consistently shown itself capable of producing some of the most advanced defence technology anywhere in the world.

Voilà une entreprise qui, depuis de nombreuses années, a montré qu'elle était capable de produire une partie de la technologie la plus perfectionnée du monde en matière de défense.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'has also shown itself capable' ->

Date index: 2025-04-09
w