Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "had not expected to speak today because " (Engels → Frans) :

If the Conference of Presidents had wanted my President to speak, I am sure that he would be here today.

Je suis certain que si la conférence des présidents avait souhaité s'entretenir avec mon président, ce dernier aurait répondu présent.


Because most programmes were adopted at the end of 2000 and the beginning of 2001, the Commission was expecting a massive wave of requests for co-financing of the payments made since the start of 2000, and had no reason to doubt these forecasts.

La plupart des programmes ayant été adoptés fin 2000 et début 2001, la Commission s'attendait à une arrivée massive de demandes de cofinancement des paiements effectués depuis début 2000, et n'avait pas de raison de mettre ces prévisions en cause.


I have looked at many sources before speaking today, because we have to speak carefully about such issues.

J’ai consulté de nombreuses sources avant mon intervention d’aujourd’hui, parce que nous devons faire preuve de circonspection par rapport à de tels problèmes.


Hon. Joseph A. Day: Honourable senators, I had not intended to speak today on this motion, but I believe that it is an extremely important motion that I wish to speak strongly in favour of, and I would not want the opportunity to pass to indicate support from this side of the chamber.

L'honorable Joseph A. Day : Honorables sénateurs, je n'avais pas prévu débattre de cette motion aujourd'hui, mais je crois qu'il s'agit d'une motion extrêmement importante à laquelle je crois beaucoup, et je ne voudrais pas rater l'occasion de l'appuyer de ce côté-ci du Sénat.


– (FI) Mr President, it is a special pleasure for me to speak today, because Parliament’s best vice-president, Marek Siwiec, is leading the session and the distinguished Commissioner Ján Figel' is here, and because the subject is most interesting: creativity and innovation; although one could always ask, when discussing such matters, what creativity and innovation actually are.

- (FI) Monsieur le Président, il m’est particulièrement agréable de m’exprimer aujourd’hui dans la mesure où c’est M. Marek Siwiec, le meilleur vice-président de l’Assemblée, qui dirige la session et aussi vu la présence de l’éminent commissaire, M. Ján Figel’, mais aussi parce que le sujet - la créativité et l’innovation - est extrêmement intéressant. Nous pouvons cependant toujours nous poser la question lorsque nous examinons de tels thèmes: en quoi consistent la créativité et l’innovation?


– Mr President, I had not expected to speak today because I represent the south-east of England which is one of the more prosperous regions of England and of Europe.

- (EN) Monsieur le Président, je ne pensais pas prendre la parole aujourd’hui car je représente le sud-est de l’Angleterre, qui est l’une des régions les plus prospères de l’Angleterre et de l’Europe.


– (FR) Mr President, it would have been nice if previous speakers had not doubled their speaking time, because we all have other engagements after this debate. Courtesy is not, however, the most common feature of this Parliament.

- Monsieur le Président, il eût été aimable, de la part des orateurs précédents, de ne pas multiplier leur temps de parole par deux, car nous avons tous d’autres engagements après ce débat. Mais la courtoisie n’est pas la chose la plus répandue dans ce Parlement.


We had great expectations for this communication because we all knew that the Member States had made almost no progress in the field since the Lisbon Council.

Cette communication était très attendue car nous savions tous que les États membres n'avaient guère progressé en la matière depuis le dernier Conseil de Lisbonne.


Hon. Pierre Claude Nolin: Honourable senators, I thank Senator Cools, who authorized me to speak today, because she had asked for debate to be adjourned in her name.

L'honorable Pierre Claude Nolin: Honorables sénateurs, je remercie le sénateur Cools qui m'autorise à prendre la parole aujourd'hui, car elle avait demandé l'ajournement de ce débat.


I am pleased to speak today because, through its budget, this government has implemented measures that have inevitably had a major impact on Quebecers.

Je suis heureux d'intervenir aujourd'hui parce que ce gouvernement a, par son budget, présenté des mesures qui ont eu inévitablement des impacts majeurs sur les citoyens et les citoyennes du Québec.




Anderen hebben gezocht naar : sure     president to speak     here today     payments made     because most     commission was expecting     because     have     have to speak     before speaking today     speaking today because     believe     intended to speak     speak today     such matters what     subject is most     speak     speak today because     had not expected to speak today because     would have     most     previous speakers     speaking time because     all knew     had great expectations     communication because     implemented measures     pleased to speak     speak today because     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'had not expected to speak today because' ->

Date index: 2022-10-21
w