Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "had instead asked " (Engels → Frans) :

We believe that the reported rate of tied selling would have been higher if the Ekos question had instead asked: Have you personally ever felt that one of your loans or mortgages may not be approved unless you also purchase another product, such as a mutual fund, from your institution?

Nous pensons que le taux indiqué de ventes liées aurait été beaucoup plus élevé si la question posée par Ekos avait été: avez-vous jamais eu personnellement l'impression que l'un de vos emprunts ou l'une de vos hypothèques aurait pu ne pas être approuvé si vous n'aviez pas acheté aussi un autre produit, comme un fonds commun de placement, à votre institution?


I had been going to ask a question, but I would make a few comments instead of asking a question.

Je voulais poser une question, mais je vais plutôt présenter quelques observations.


− (FR) Mr President, I had already asked for the floor, but you called Mrs McCarthy instead, which I quite understand, since it should be ladies first.

− (FR) Monsieur le Président, j'avais déjà demandé la parole, mais vous avez préféré la donner à Mme McCarthy, ce que je comprends parce que c'est une dame.


She had known past tragedies involving ecstasy and had asked her family to trust her not to take the drug, but a few Saturdays ago, instead of going to a party, she headed to a rave, where the group she was with took ecstasy.

Elle avait vécu des tragédies causées par l'ecstasy et elle avait demandé à sa famille de lui faire confiance, disant qu'elle ne prenait pas de drogues. Pourtant, il y a quelques semaines de cela, un samedi, plutôt que de se rendre à une fête, elle s'est rendue à un rave où les gens prenaient de l'ecstasy.


You must also have the will and strength to ask those Heads of State or Government who had the key roles and final word in formatting the final agreement to respect the letter and spirit of it, instead of making unfortunate statements about the rate of borrowing which will be imposed on Greece if it asks – which it has not done and does not intend to do – for the support mechanism to be activated.

Vous devez également avoir la volonté et le courage de demander aux chefs d’État ou de gouvernement qui ont joué les rôles clés et ont eu le dernier mot dans la conception de l’accord final de respecter l’esprit et la lettre de cet accord, au lieu de faire des déclarations maladroites sur le taux d’intérêt qui sera imposé à la Grèce si elle sollicite - ce qu’elle n’a pas fait et ne compte pas faire - l’activation du mécanisme de soutien.


– (IT) Mr President, when, on 4 November, at the end of an important meeting I had held, in which I talked at length about Mr Cappato’s report – as you can see, Mr Cappato, like all the Members, is here in the Chamber to hear why I voted for his document, but I know that he usually watches me on the monitor in his office – I displayed his photograph, many young pensioners, instead of coming to ask for my autograph, which is what usually happens in large, important meetings held by important politicians, ...[+++]

- (IT) Monsieur le Président, quand, le dimanche 4 novembre, à la fin d'une importante rencontre que j'ai organisée et lors de laquelle j'ai entre autres longtemps parlé du rapport de M. Cappato - qui, comme tous les députés, vous le voyez !, est présent ici pour m'entendre dire que j'ai voté favorablement mais je sais que, en réalité, il me suit sur l'écran de son bureau -, j'ai fait voir sa photo. Plutôt que de venir quérir un autographe, comme c'est généralement le cas lors des grands et importants meetings que tiennent les hommes politiques, de nombreuses jeunes retraitées sont venues me demander de rencontrer M. Cappato".


– (IT) Mr President, when, on 4 November, at the end of an important meeting I had held, in which I talked at length about Mr Cappato’s report – as you can see, Mr Cappato, like all the Members, is here in the Chamber to hear why I voted for his document, but I know that he usually watches me on the monitor in his office – I displayed his photograph, many young pensioners, instead of coming to ask for my autograph, which is what usually happens in large, important meetings held by important politicians, ...[+++]

- (IT) Monsieur le Président, quand, le dimanche 4 novembre, à la fin d'une importante rencontre que j'ai organisée et lors de laquelle j'ai entre autres longtemps parlé du rapport de M. Cappato - qui, comme tous les députés, vous le voyez !, est présent ici pour m'entendre dire que j'ai voté favorablement mais je sais que, en réalité, il me suit sur l'écran de son bureau -, j'ai fait voir sa photo. Plutôt que de venir quérir un autographe, comme c'est généralement le cas lors des grands et importants meetings que tiennent les hommes politiques, de nombreuses jeunes retraitées sont venues me demander de rencontrer M. Cappato".


– (NL) Mr President, like Mr Lannoye, late last night I too was faced with the fact that the vote on my report at second reading is planned for 12.00 p.m. The groups have emphatically asked me to urge you not to let the vote take place at 12.00 p.m. but tomorrow instead, as they have not had the chance to apply for split and roll-call votes.

- (NL) Monsieur le Président, j’ai moi-même, tout comme M. Lannoye, été confronté hier dans la soirée au fait que le vote de mon rapport en deuxième lecture est également prévu pour 12 heures. Les groupes politiques m’ont prié instamment de vous demander que le vote n’ait pas lieu à 12 heures, mais bien demain car les groupes politiques n’ont pas eu l’opportunité de demander des votes par appel nominal ou des votes par division.


We believe the reported rate of tied selling would have been higher if the Ekos question had instead asked, “Have you personally ever felt that one of your loans or mortgage may not be approved unless you also purchased another product like a mutual fund from your institution?”

Nous pensons que le taux déclaré des ventes liées aurait été plus élevé si la maison Ekos avait plutôt posé la question suivante: «Avez-vous personnellement eu l'impression qu'un de vos prêts ou que votre hypothèque ne serait pas approuvé à moins que vous n'achetiez auprès de votre institution un autre produit, comme un fonds mutuel?»


This happened immediately after the $500 million was delivered instead of the $900 million that farmers had been asking for.

Cela s'est fait immédiatement après que le gouvernement ait versé 500 millions de dollars au lieu des 900 millions que réclamaient les agriculteurs.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'had instead asked' ->

Date index: 2024-10-03
w