Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "had hoped that reason would prevail " (Engels → Frans) :

The European Parliament had hoped that the Cohesion Fund would be able to provide greater assistance to rail transport.

Le Parlement européen avait exprimé le souhait que l'activité du Fonds de cohésion soit renforcée dans le domaine du rail.


I had hopes that we would have people in this building who would have a little compassion for the way conditions are on the reserves so that we could come together and have two or three people from each party form a task force to go out and see these horrible conditions, come back here and collectively recommend some things we could do that would at least make these lives a little more compatible with some sort of a standard of living, instead of the third world conditions ...[+++]

J'espérais qu'il se trouverait ici des gens capables de faire preuve d'un peu de compassion face aux conditions de vie dans les réserves et que nous pourrions réunir deux ou trois membres de chacun des partis pour former un groupe de travail chargé d'aller constater sur place les terribles conditions de vie dans les réserves et, au retour, recommander des mesures à prendre pour que ces personnes aient au moins un certain niveau de vie, au lieu de vivre dans des conditions comparables à celles qui existent dans le tiers monde et qui, au dire des Nations Unies, existent au Canada.


I had hoped that you would respect the rules and that at the meeting on March 2, you, Mr. Harb and the members of your party, would comply with Standing Order 116. I had hoped that you would not demand, while I was speaking, that the motion be put to a vote in order to allow the committee to travel to Washington from May 7 to 10, without even knowing what we were going there to promote, because we did not know what we had accomplished up to that point.

J'espérais que vous respecteriez le Règlement et je souhaitais que lors de la réunion du 2 mars, vous respectiez, vous, monsieur Harb et les députés de votre parti, l'article 116 du Règlement et que vous n'exigiez pas, pendant que je parlais, qu'on mette aux voix une motion en vue de permettre au comité de voyager à Washington du 7 au 10 mai en ne sachant même pas ce qu'on irait promouvoir parce qu'on ne savait pas ce qu'on avait accompli jusqu'à ce jour.


Had it been adequate, for the reasons outlined above, its acceptance would still be impractical.

Si elle avait été adéquate, pour les raisons exposées plus haut, son acceptation demeurerait irréaliste.


1. For the purposes of determining the treatment of shareholders and creditors under normal insolvency proceedings, the valuation shall only be based on information about facts and circumstances which existed and could reasonably have been known at the resolution decision date which, had they been known by the valuer, would have affected the measurement of the assets and liabilities of the entity at that date.

1. Pour déterminer le traitement des actionnaires et des créanciers dans le cadre d'une procédure normale d'insolvabilité, la valorisation se fonde uniquement sur des informations concernant des faits et des circonstances qui existaient, et qu'il eût été raisonnablement possible de connaître, à la date de la décision de résolution et qui, s'ils avaient été connus de l'évaluateur, auraient influé sur l'évaluation des actifs et des passifs de l'entité à cette date.


“Dubbed a ‘Jobs and Growth Budget,’ we had hoped the budget would show increased investment in the agri-food sector a sector which was recognized in the Speech from the Throne as an industry that is the foundation for Canada’s prosperity and supports thousands of communities, both rural and urban, and provides one out of every eight jobs in 2008—” Laurent Pellerin, CFA president, said: “We had hoped to see some initiatives that would encourage and assist new entrants to provide the needed grow ...[+++]

C'est le titre. Je cite le communiqué: « Alors que le budget avait comme sous-titre: « Tracer la voie de la croissance et de l'emploi », nous avions espéré que le gouvernement fédéral augmenterait les investissements dans le secteur de l'agro-alimentaire — un secteur reconnu dans le discours du Trône comme faisant partie des industries qui sont à la base de la prospérité du Canada et qui soutiennent des milliers de collectivités rurales et urbaines et qui a fourni un emploi sur huit au Canada en 2008».


3.8 Although the regulation states the ODR platform will have the function of ‘enabling the parties and the ADR entity to conduct the dispute resolution procedure online’ (Article 5(3)(d)), the EESC had hoped that the foundations would be laid for an ODR system that would contribute to the legitimacy of online or electronic justice; it would hope that the system would be shaped in such a w ...[+++]

3.8 Bien que le règlement attribue à la plate-forme de RLL la fonction «de permettre aux parties et à l’organe de REL de suivre la procédure de règlement en ligne des litiges» (article 5, paragraphe 3, alinéa d), le CESE aurait espéré que l'on pose les bases d'un système de RLL qui contribue à la légitimité de la justice en ligne ou de la justice électronique; le CESE espérait également que le système soit construit pour être en mesure de réutiliser et de copier des infrastructures et des ressources technologiques existantes, synchrones ou asynchrones, telles que les «chats», les forums électroniques, les listes de distribution, le cour ...[+++]


The Commission had hoped that Council would be more in line with its amended proposal including some of the European Parliament's amendments which it had accepted.

La Commission avait espéré que le Conseil suivrait davantage sa proposition modifiée, comprenant une partie des amendements du Parlement européen qu'elle avait acceptés.


The Commission had hoped that Council would be more in line with its amended proposal and with some Parliament amendments which it could accept.

La Commission avait espéré que le Conseil se conformerait davantage à sa proposition modifiée et à certains amendements du Parlement qu'elle pouvait accepter.


For this reason, the interested parties, including the Member States, hoped that the problem would be dealt with vigorously and that ambitious initiatives would be taken at European Union level.

C'est pourquoi, les milieux intéressés, y compris les Etats membres, souhaitent que ce problème soit traité avec énergie et que des initiatives ambitieuses soient prises au niveau de l'Union européenne.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'had hoped that reason would prevail' ->

Date index: 2025-05-27
w