Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "had considered themselves " (Engels → Frans) :

Let us consider what would have happened if those who passed the Divorce Act had allowed themselves to become hung up on moral considerations and had decided not to pass the legislation because the predominant moral stance thirty years ago did not approve of people being able to dissolve their marriage through a legal mechanism.

Imaginons un seul instant que si les gens qui ont adopté la Loi sur le divorce s'étaient arrêtés à des préoccupations morales, ils auraient pu dire: «On ne va pas adopter une Loi sur le divorce», parce que dans la morale qui était dominante il y a une trentaine d'années, on ne préconisait pas que les gens puissent dissoudre leur mariage par un quelconque moyen juridique.


The Conservatives consider themselves lucky that the Senate does exist because, had it not, the bill would have been passed and they would now be required to appoint bilingual justices to the Supreme Court.

Les conservateurs se sont dits chanceux que le Sénat soit là parce que s'il n'avait pas existé, le projet de loi aurait été adopté et ils seraient maintenant obligés de nommer des juges bilingues à la Cour suprême.


The final report showed that 366 of these had benefited from measures funded by the EGF, whereas 262 had considered themselves able to find a job without any additional measures or had already found a job before the start of the co-financed measures.

D’après le rapport final, 366 d’entre eux ont bénéficié de mesures financées par le FEM, tandis que 262 se sont estimés capables de trouver un emploi sans mesure supplémentaire ou avaient déjà trouvé un emploi avant le début des mesures cofinancées.


Considering themselves to be victims of discrimination on grounds of age, which is prohibited by the directive, they brought an action before the German courts for a declaration that their employment relationships with Deutsche Lufthansa had not terminated at age 60 and an order that their employment contracts should be continued.

S'estimant victimes d'une discrimination fondée sur l'âge – interdite par la directive – ils ont saisi les tribunaux allemands afin de faire constater que leurs relations de travail avec Deutsche Lufthansa n'avaient pas cessé à l'âge de 60 ans et d’ordonner la poursuite de leurs contrats de travail.


D. whereas the Congress Party, which won the elections in May 2004, received its electoral support from the rural classes, which had considered themselves to be excluded from the benefits deriving from the technological explosion in India,

D. considérant que le parti du Congrès, qui a remporté les élections en mai 2004, doit son succès aux classes rurales, qui avaient l'impression d'être les laissés-pour-compte de l'explosion technologique indienne,


D. whereas the Congress Party, which won the elections in May 2004, received its electoral support from the rural classes, which had considered themselves to be excluded from the benefits deriving from the technological explosion in India,

D. considérant que le parti du Congrès, qui a remporté les élections en mai 2004, doit son succès aux classes rurales, qui avaient l'impression d'être les laissés-pour-compte de l'explosion technologique indienne,


3.3. Furthermore, Mr Tomczak considers that, as a number of judges from the District Court in Ostrów Wielkopolski (including the Vice-President of the Court, Wojciech Baszczyński) recused themselves from the case brought by Mr Tomczak against the District Prosecutor on grounds that they had personal contacts with the accused, none of the judges working in Ostrów Wielkopolski can be objective in the present case.

3.3. Par ailleurs, M. Tomczak estime que, étant donné qu'un certain nombre de juges du tribunal du district d'Ostrów Wielkopolski (notamment Wojciech Baszczyński, vice-président du tribunal) ont refusé de siéger dans l'affaire engagée par M. Tomczak contre le procureur du district au motif qu'ils avaient des contacts personnels avec l'accusé, aucun des juges exerçant leurs activités à Ostrów Wielkopolski ne peut être objectif dans le cas d'espèce.


They should consider themselves lucky to have encountered courteous and constructive questioning instead of the harsh ordeal that some Crown corporation presidents in the past have had to endure at the hands of parliamentary committees.

Ils devraient se considérer chanceux d'avoir eu à répondre à des questions constructives et polies plutôt que d'avoir à faire face aux rudes épreuves auxquelles certains présidents de sociétés d'État ont eu à se soumettre par le passé au cours de leurs rencontres avec les comités parlementaires.


The European Court of Justice (ECJ) considered that the UK had indeed transposed Artikel 8(1) of the directive wrongly and that it was up to the contracting entities themselves to determine whether they could rely on the exclusion from procurement procedure requirements.

La Cour européenne de justice (CEJ) a considéré que le Royaume-Uni avait opéré une transposition incorrecte de l'article 8, paragraphe 1, de la directive et qu'il appartenait aux entités adjudicatrices elles-mêmes de déterminer si elles pouvaient compter sur l'exclusion du champ d'application des procédures de marché public.


We also had a question asking people to describe themselves, whether they think they're in a start-up cycle, a fast-growth cycle, etc., and as you can see, 75% of those who consider themselves to be in a start-up mode said they had their loan approved.

Une autre question demande aux répondants de décrire leur situation, à savoir si l'entreprise en est à l'étape du démarrage, si elle a atteint son rythme de croisière, etc. Comme vous pouvez le constater, 75 p. 100 des entreprises qui se disent à l'étape du démarrage ont vu leur demande de prêt approuvée.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'had considered themselves' ->

Date index: 2024-08-12
w