Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "had a grieving constituent phone me because his wife had " (Engels → Frans) :

We did not pay much attention to this issue that I am now going to mention at the time of my sister's funeral, but I had a grieving constituent phone me because his wife had just passed away and he said “In the middle of my sorrow, I go to buy a casket for my wife, and the casket is $3,000 and the government wants another $210 in taxes, in GST, on the casket”.

Nous n'avons pas porté attention à la chose au moment des funérailles de ma soeur, mais j'ai reçu un téléphone d'un électeur chagriné qui venait de perdre sa femme et qui m'a dit: «Au beau milieu de ma peine, j'ai dû acheter un cercueil pour ma femme; le prix du cercueil était de 3 000 $, auquel il a fallu ajouter 210 $ en taxes, en TPS».


He told me he is glad they moved to Prince George because he had been working at Home Depot over there and when they transferred him to Prince George his wife did not like the idea of moving to a village, but within six months they had bought a house and their quality of life had improve ...[+++]

Il m'a dit qu'il est heureux d'être venu vivre à Prince George parce qu'il travaillait à un autre Home Depot, et quand on l'a muté à Prince George, sa femme n'était pas heureuse d'aller vivre dans un village, mais en six mois, ils avaient acheté une maison et leur qualité de vie s'était améliorée.


The travel organiser – which, in the view of the Landgericht, had never really intended to organise the trip which Mr Blödel-Pawlik had booked for himself and his wife – became insolvent because it had embezzled the money paid by prospective travellers.

Ce dernier qui, selon le Landgericht, n'a en réalité jamais eu l'intention de réaliser le voyage que M. Blödel-Pawlik avait réservé pour son épouse et lui-même, est devenu insolvable parce qu'il a détourné les sommes encaissées auprès des voyageurs.


– Mr President, I just want to make the point that we are talking about Alzheimer’s disease and old people, yet I have experience in my constituency with the case of a 48-year-old man who had to be looked after by his elderly widowed father because the young man had Alzheimer’s.

– (EN) Monsieur le Président, j’attire votre attention sur le fait que, dans toutes nos discussions, nous associons maladie d’Alzheimer et personnes âgées. Or, dans ma circonscription, un homme de quarante-huit ans souffre de la maladie d’Alzheimer et il est soigné par son vieux père veuf.


It was also claimed that since the end of 1997, when Mr Houshang Erfany-Far and his wife separated, the latter had carried on an 'unbelievable struggle' with the support of Mr Korakas to 'destroy and expel and drive him out of Greece', using means which were only available to her because Mr Korakas had been first a member of the Greek Parliament and was now an MEP.

Est également évoqué le fait que depuis la fin de l'année 1997, date à laquelle M. Houshang Erfany-Far et son épouse se sont séparés, cette dernière a, appuyée en cela par M. Korakas, livré "une lutte incroyable" pour "anéantir" et "chasser" le plaignant de Grèce, en utilisant tous les moyens dont ils disposaient grâce à la qualité d'ancien député grec et de député européen de M. Korakas.


I am going by the recommendation of one of my constituents, whose party partisans I do not know, who told me emphatically that it was my duty as a Canadian, because of the knowledge he had working in the industry, to come to this House and suppor ...[+++]

Je me fie à la recommandation d'un de mes électeurs-dont je ne connais pas l'affiliation politique-qui m'a dit, pour avoir travaillé dans l'industrie automobile, qu'il était de mon devoir en tant que Canadienne d'appuyer ici le projet de loi C-29, compte tenu de l'information dont il dispose.


His wife had watched on satellite television the CBC series on the history of Canada, and the son gave me a very eloquent argument as to why the Maple Leafs shouldn't draft Eric Lindros, because he'd been watching hockey since he was eight years old, and in fact had learned how to play in Dubai.

Sa femme avait regardé une série télévisée de Radio-Canada sur l'histoire du Canada et son fils m'a exposé avec beaucoup d'éloquence les raisons pour lesquelles il ne fallait pas que les Maple Leaf signent un contrat avec Eric Lindros. Il regardait le hockey depuis qu'il avait huit ans et il avait appris en fait à y jouer à Dubai.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'had a grieving constituent phone me because his wife had' ->

Date index: 2023-02-07
w