Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "good 10 years now—since i began " (Engels → Frans) :

I have sensed that for a good 10 years now—since I began a research program at the University of Montreal.

Je sens cela depuis une bonne dizaine d'années, depuis que j'ai commencé un programme de recherche à l'Université de Montréal.


For 30 years now, since WISEST began, we've been asking the basic question: why are so many girls not choosing careers in the trades, engineering, the sciences and technology, which would give them so much more security and better economic prospects than many of the service jobs they're in?

Depuis 30 ans maintenant, depuis la création de WISEST, nous posons la question fondamentale suivante: pourquoi y a-t-il tant de jeunes filles qui ne choisissent pas de carrières dans les métiers, le génie, les sciences et la technologie, alors que cela leur apporterait tellement plus de sécurité et de meilleurs débouchés économiques que bien des emplois dans le secteur des services où elles se trouvent?


It is more than 30 years now since the House of Commons, in an attempt to improve consideration of supply, changed the rules and began to send the annual spending estimates of government not to a committee of the whole where parliament and the world could see, but to committee with time limits.

Il y a maintenant plus de 30 ans que la Chambre des communes, dans un effort pour améliorer l'examen des crédits, a modifié le Règlement et commencé à envoyer les prévisions de dépenses annuelles du gouvernement non pas à un comité plénier, que le Parlement et tout le monde pouvait observer, mais plutôt à un comité ayant des délais à respecter.


But I don't think—and I've never seen this since I've been in medicine, 16 or 17 years now, since medical school began—there has been an opportunity.

Mais je ne pense pas—du moins je ne l'ai pas vu depuis que je pratique la médecine, il y a maintenant 16 ou 17 ans que j'ai commencé mes études de médecine—qu'on ait favorisé cela.


Online companies selling goods and/or e-services cross-border for up to €10 000 yearly will now be able to treat these sales similarly to their domestic sales and therefore deal only with their national tax authority and domestic VAT rules.

Les entreprises en ligne effectuant des ventes transfrontières de biens et/ou de services électroniques qui représentent au maximum 10 000 € par an pourront désormais assimiler ces ventes à leurs ventes intérieures et, par conséquent, ne s'adresser qu'à leur autorité fiscale nationale et n'appliquer que les règles nationales en matière de TVA.


Despite the setbacks and the deadlock since mid-2008, we continue to push actively for the conclusion of the Doha development round, 10 years now after its inception.

Malgré les obstacles et l’impasse depuis mi-2008, nous continuons d’agir activement en faveur de la conclusion du cycle de développement de Doha, qui a été lancé il y a maintenant dix ans.


– (FR) Mr President, Commissioner, I thank you, but, in general, I hope that the Commission considers that the time is right to re-examine the guidelines on vertical restraints that you mentioned just now, since they are in fact already about 10 years old.

- Monsieur le Président, Madame la Commissaire, je vous remercie, mais d'une manière générale, j'espère que la Commission sera d'avis que le moment est opportun pour réexaminer les lignes directrices sur les restrictions verticales dont vous avez parlé maintenant, parce qu'en fait, cela date déjà d'une dizaine d'années.


We have worked very closely together, not just on this report, but, as she knows, along with other people, we have both been working on this issue for many years now, for the 10 years since I came into the European Parliament.

Nous avons collaboré étroitement non seulement à ce rapport mais aussi, comme elle le sait, nous travaillons toutes deux sur cette question avec d’autres personnes depuis maintenant 10 ans, depuis que je suis arrivée au Parlement européen.


A. whereas the enlargement of the European Union to include, as things stand, up to 13 new Member States is both a necessity and a historic challenge; whereas we must allow Europe to "breathe again with both its lungs"; whereas twelve years have passed since the ten countries of central and eastern Europe began to place their hopes in the then EC and since the EU made its first commitments on membership; whereas the European Council meeting in Göteborg noted that significant breakthroughs had been made and that the enlargement pro ...[+++]

A. considérant que l'élargissement de l'UE à un nombre actuel de treize nouveaux États membres, constitue à la fois une nécessité et un défi historique et qu'il convient de permettre à l'Europe de "respirer de nouveau avec ses deux poumons"; que douze années se sont écoulées depuis que les dix pays d'Europe centrale et orientale ont commencé à placer leurs espoirs dans ce qui était alors la CE et que l'UE a pris ses premiers engagements quant à une adhésion; que le Conseil européen de Göteborg a fait valoir les important progrès réalisés et l'aspect irrévocable du processus d'adhésion,


But for the last 15 years now, since this neo-liberal philosophy that we've all been sold as a bill of goods, we've seen the disparities increase.

Mais, depuis les quinze dernières années, en fait, depuis que nous avons adopté la philosophie néo-libérale, nous avons vu les disparités s'accroître.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'good 10 years now—since i began' ->

Date index: 2024-04-16
w