17. Points out that the fact that the political dimension has been fully encompassed within the Partnership Agreement constitutes a significant innovation; points to the need for the political dialogue to be established officially and to take shape at regular top-level meetings between the ACP and EU countries; notes in this connection that the Joint Parliamentary Assembly will be called upon to act as the prime mover of the dialogue, especially since the Cotonou Agreement includes specific guidelines regarding the promotion of democratic processes;
17. souligne que l'intégration absolue de la dimension politique dans le nouvel accord de partenariat constitue une innovation de taille et souligne la nécessité d'institutionnaliser ce dialogue politique et de lui donner vie au moyen de réunions périodiques organisées au plus haut niveau entre les États ACP et l'UE; estime, dans ce cadre, que l'Assemblée parlementaire paritaire devra donner l'impulsion de ce dialogue, en tenant surtout compte de ce que l'accord de Cotonou comporte des exigences spécifiques en matière de promotion des processus démocratiques;