Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "from the statement he would write today " (Engels → Frans) :

As Chuck said yesterday, the statement he would have written a few days after his son's death is substantially different from the statement he would write today.

Comme Chuck l'a indiqué hier, la déclaration qu'il aurait écrite quelques jours après le décès de son fils aurait été nettement différente de celle qu'il pourrait écrire aujourd'hui.


(3) The collector or officer may, when the account or statement is made, or at any time thereafter, examine under oath, with respect to the truth of the statement, any person or persons employed or who have, at any time, been employed on or about the premises subject to excise, to which the account relates, or any person doing business therewith, selling material thereto or buying goods therefrom, and also any common carrier, agent, clerk or other person who has been concerned in the removal o ...[+++]

(3) Le receveur ou préposé peut, lorsque le compte ou le rapport est dressé, ou en tout temps ultérieur, interroger sous serment, quant à l’exactitude de ces documents, toute autre personne employée ou qui a été employée dans l’établissement sujet à l’accise, ou près de celui-ci, auquel ont trait ces documents, ou toute personne qui y fait affaires, y vend des matières ou y achète des articles, ainsi que tout voiturier public, agent, commis ou autre personne intéressée dans le transport de ces articles ou matières à destination ou en provenance de quelque établissement sujet à l’accise et qui prend ou garde un compte de ce transport. Il ...[+++]


Similarly, I believe that an analyst who talks to the public, and does not just talk to his superiors inside a corporation, to the extent that he makes a statement or that his corporation makes a statement that is attributed to him, if he has an taken an oath of qualification, like a doctor, he would be in a much different position from somebody who will receive a big bonus because there is a big underwriting.

Je crois en outre qu'un analyste qui s'adresse au public et ne parle pas seulement à ses supérieurs dans une société — dans la mesure où il fait une déclaration ou son entreprise fait une déclaration qui lui est attribuée — serait dans une situation très différente s'il a prêté serment, comme un médecin, de la situation d'une personne qui recevrait un important boni parce qu'elle a su attirer un grand nombre de souscripteurs.


I understand that the author of the memo referred to, Mr Muis, is due to attend the Committee on Budgetary Control meeting this week and I suggest that members of that committee ask him whether he would write the same kind of memo today as he wrote in May of last year.

Je comprends que l'auteur du mémo en question, M. Muis, doit être présent à la réunion de la commission du contrôle budgétaire cette semaine et je suggère que les membres de cette commission lui demandent s'il écrirait aujourd'hui le même type de mémo qu'en mai dernier.


I understand that the author of the memo referred to, Mr Muis, is due to attend the Committee on Budgetary Control meeting this week and I suggest that members of that committee ask him whether he would write the same kind of memo today as he wrote in May of last year.

Je comprends que l'auteur du mémo en question, M. Muis, doit être présent à la réunion de la commission du contrôle budgétaire cette semaine et je suggère que les membres de cette commission lui demandent s'il écrirait aujourd'hui le même type de mémo qu'en mai dernier.


I would ask the Speaker to please look at the evidence from the Standing Committee on Government Operations and Estimates of yesterday afternoon which will show that the member is fully aware that the statements he made in this place today are totally false.

Je demanderais au Président d'examiner le compte rendu des délibérations du Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires d'hier après-midi.


– (ES) Mr President, I received a written question from Mr MacCormick, which I intended to answer, but as I also had a letter from him, I rushed to send him a detailed reply in writing, which I hoped he would receive today.

- (ES) Monsieur le Président, j'avais effectivement une question écrite de M. MacCormick, à laquelle j'avais l'intention de répondre, mais comme j'ai également reçu une lettre de sa part, je me suis empressé de lui répondre par écrit, avec beaucoup de détails.


Could he give me an assurance today that, even if the treaty flowing from the Intergovernmental Conference, which includes the power of assent of the European Parliament, is not yet ratified, in those circumstances he would still submit the outcome of next year's conclusion of this round to us for a vote of assent?

Pourrait-il me garantir aujourd’hui que, même si le traité issu de la conférence intergouvernementale, qui inclut le pouvoir d’avis conforme, n’était pas encore ratifié, il nous soumettrait tout de même l’année prochaine le résultat des conclusions de ce cycle de négociations pour que nous lui donnions notre avis conforme?


There is also room for the argument that, if an Italian or Austrian citizen writes to one of the EU institutions, and his letter is promptly recorded in a public registry, he would certainly not have reckoned with that and might react differently from a Swede, who would treat it as a matter of course.

Naturellement, on peut défendre l'argument selon lequel, quand un citoyen italien ou un Autrichien adresse un courrier aux institutions de l'UE, courrier qui est ensuite repris dans un registre public, c'est un aspect qu'il n'avait pas pris en considération et qui aurait modifié son comportement, alors que pour un Suédois, cela serait tombé sous le sens.


Hon. Sheila Copps (Minister of Canadian Heritage, Lib.): Mr. Speaker, with respect to the allegations made by the hon. member of the Bloc Quebecois, I would like to table a letter from ACELF, the organization to which he has referred today, which reads as follows: “As for the quote in the newspaper article—we wish to dissociate ourselves from t ...[+++]

L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien, Lib.): Monsieur le Président, relativement aux allégations mises de l'avant par le député du Bloc québécois, j'aimerais déposer une lettre de l'organisme auquel il faisait référence aujourd'hui, l'ACELF, qui dit, et je cite: «Les propos repris d'un article de presse [.] Nous tenons à nous dissocier de cette affirmation fausse et nous nous excusons d'avoir voulu prêter au ministère du Patrimoine canadien des intentions injustifiées».




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'from the statement he would write today' ->

Date index: 2025-10-17
w