Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "former educator like myself " (Engels → Frans) :

Our committee is a cross-section of men and women from different age groups, students of environmental technology and environmental sciences, seniors, and educators like myself.

Notre comité est constitué d'un échantillon représentatif d'hommes et de femmes de divers groupes d'âge, d'étudiants en technologie et en sciences de l'environnement, d'aînés, ainsi que d'éducateurs comme moi-même.


I appealed to the Minister of the Environment, the hon. member for Victoria, who is no longer a minister but one of the benched former ministers, like myself.

J'ai alors fait appel au ministre de l'Environnement, l'honorable député de Victoria, qui n'est d'ailleurs plus ministre aujourd'hui. Comme moi, il occupe les bancs de ceux qui ont déjà été ministres et qui ne le sont plus.


When this document is sent two weeks prior to the Gomery report being tabled, it is even more unacceptable to lead the public into believing—we are talking about 24 members and the leader of the Bloc Québécois—that money was funnelled through the former Prime Minister, the current Prime Minister and, especially, through certain ministers like myself, the Minister of Intergovernmental Affairs and the Minister of the Environment.

Alors que l'on envoie ce document deux semaines avant le dépôt du rapport Gomery, il est encore plus inacceptable que l'on essaie de faire croire à la population — il s'agit de 24 députés et du chef du Bloc québécois — que la route de l'argent passait par l'ex-premier ministre, l'actuel premier ministre et, surtout, par certains ministres dont moi-même, la ministre des Affaires intergouvernementales et le ministre de l'Environnement.


I myself am a former member of the Convention, a socialist and a Frenchman, in no particular order, and I would like, at this stage, to step into this infamous debate on the death or otherwise of the Constitution.

Moi je suis ancien conventionnel, socialiste et français, dans le désordre, et je veux, à ce stade, intervenir dans ce fameux débat sur la mort ou pas de la Constitution.


I myself am a former member of the Convention, a socialist and a Frenchman, in no particular order, and I would like, at this stage, to step into this infamous debate on the death or otherwise of the Constitution.

Moi je suis ancien conventionnel, socialiste et français, dans le désordre, et je veux, à ce stade, intervenir dans ce fameux débat sur la mort ou pas de la Constitution.


Mr. Jesse Flis (Parliamentary Secretary to Minister of Foreign Affairs, Lib.): Mr. Speaker, I rise so that I can compliment the hon. member for Wild Rose who is a former educator like myself. He told the House what he would do if he saw a fight on the street regardless of the colour of the people, the religion, et cetera.

M. Jesse Flis (secrétaire parlementaire du ministre des Affaires étrangères, Lib.): Monsieur le Président, je voudrais profiter de l'occasion pour féliciter le député de Wild Rose qui est un ancien enseignant comme moi et qui a déclaré à la Chambre ce qu'il ferait s'il était témoin d'un combat de rue, indépendamment de la couleur, de la religion, etc., des belligérants.


Gargani (PPE-DE), Chairman of the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport – (IT) Madam President, whoever has the honour, like myself, to chair the Committee on Culture, cannot fail to agree with the comments from various Members and can but congratulate the rapporteur, and Commissioner Reding, with whom he worked and who, even during the conciliation process, had difficult moments and oppos ...[+++]

Gargani (PPE-DE), président de la commission de la culture, de la jeunesse, de l'éducation, des médias et du sport. - (IT) Madame la Présidente, celui qui a l'honneur, comme moi, de présider la commission de la culture ne peut que partager les remarques des divers collègues et féliciter le rapporteur, la commissaire, Mme Reding, avec qui il a travaillé et ceux qui, également lors de la conciliation, ont connu des difficultés et qui ont lutté contre le Conseil, comme vous l'avez entendu.


Gargani (PPE-DE ), Chairman of the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport – (IT) Madam President, whoever has the honour, like myself, to chair the Committee on Culture, cannot fail to agree with the comments from various Members and can but congratulate the rapporteur, and Commissioner Reding, with whom he worked and who, even during the conciliation process, had difficult moments and oppo ...[+++]

Gargani (PPE-DE ), président de la commission de la culture, de la jeunesse, de l'éducation, des médias et du sport. - (IT) Madame la Présidente, celui qui a l'honneur, comme moi, de présider la commission de la culture ne peut que partager les remarques des divers collègues et féliciter le rapporteur, la commissaire, Mme Reding, avec qui il a travaillé et ceux qui, également lors de la conciliation, ont connu des difficultés et qui ont lutté contre le Conseil, comme vous l'avez entendu.


As a former lecturer myself, I would have welcomed a clear idea of how British teaching and educational standards compared to those of other European countries.

En tant qu'ancien assistant universitaire, je me serais réjoui d'avoir une idée claire du mode de comparaison de l'enseignement britannique et de sa qualité à ceux des autres pays européens.


I commend the member for his work in this area and for his fostering an understanding among parliamentarians like myself of the complexities of the situation in Bosnia-Hercegovina, as well as all of the other states in the former Yugoslavia.

Je félicite le député pour ses efforts dans ce domaine et pour avoir mieux fait comprendre aux parlementaires comme moi-même les complexités de la situation en Bosnie-Herzégovine, comme dans tous les autres États de l'ex-Yougoslavie.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'former educator like myself' ->

Date index: 2024-09-08
w