Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "for the principle that we should move somewhere else because " (Engels → Frans) :

It means that in my region, the Atlantic region, for example, in our fishing communities, the Liberal government is telling young people that they do cannot remain in Atlantic Canada and should move somewhere else in Canada.

Chez nous, par exemple, dans la région de l'Atlantique, dans les régions où on pêche, les libéraux sont en train de dire à nos jeunes: «Vous n'avez pas le droit de rester dans la région de l'Atlantique.


Very few, if any—and let's take you, for instance—have come before us and said, “Because Montreal has the headquarters for Air Canada, I think the headquarters for VIA should be somewhere else, because we want to be fair, and we want to make sure everybody benefits from this”.

Très peu, si tant est qu'il y en ait—prenons vous, par exemple—nous ont dit: «Étant donné que Montréal est le siège social d'Air Canada, je pense que le siège social de VIA devrait être ailleurs parce que nous voulons être justes et faire en sorte que tout le monde bénéficie des retombées de cela».


– (NL) Mr President, I would like to thank the Commissioner for being here, but I would rather he was somewhere else, such as on a plane to Russia, for example, in order to make the case at the highest possible level that the ban that Russia has now introduced should be withdrawn because it is completely over-the-top. I thank the Commissioner for his willingness to communicate with us at this point, but the com ...[+++]

– (NL) Monsieur le Président, je voudrais remercier le commissaire d’être ici, mais j’aurais préféré qu’il soit ailleurs, par exemple dans un avion vers la Russie afin de plaider au plus niveau possible que l’interdiction imposée actuellement par la Russie soit levée vu qu’elle est tout à fait disproportionnée. Je remercie le commissaire pour sa volonté de communiquer avec nous en ce moment, mais la communication qui a eu lieu jusq ...[+++]


We might as well say that since we received the Milliken-Oliver report years ago on the same subject, we should move even faster, because we have been discussing the question of ethics for all that time.

Nous pourrions tout aussi bien dire que, comme nous disposions depuis des années du rapport Milliken-Oliver sur le même sujet, nous devrions même aller plus vite parce que nous discutions pendant tout ce temps de la question de l'éthique.


We are not signing on for the principle that we should move somewhere else because Atlantic Canada, in my humble opinion, is the best place in all of Canada in which to live.

Nous ne souscrivons pas au principe voulant qu'on aille s'établir ailleurs car je crois, en toute modestie, que le Canada atlantique est l'endroit où il fait le mieux vivre au Canada.


However, it should be noted that we will then move on to domestic transport because terrorists very often do not come from outside, but are home-grown. Ask the United States and everyone else, because that is how it is and that is how we will have to address it in the future.

Mais il convient de souligner que nous passerons ensuite au transport intérieur, parce que très souvent, les terroristes ne viennent pas du dehors, mais de l’intérieur. Demandez aux États-Unis et aux autres, car c’est comme cela, et c’est ainsi que nous devrons régler la question à l’avenir.


I think it should be seen as a priority by all of us to get the system working because, as somebody else said, you really would feel far more European if a Member State embassy looked after you if you were in trouble when you were in the Far East or in South America or somewhere outside t ...[+++]

Je pense que le fonctionnement optimal du système devrait être notre priorité à tous, car, comme quelqu’un d’autre l’a dit, nous nous sentirions bien plus européens si l’ambassade d’un État membre s’occupait de nous lorsque nous nous trouvons dans une situation difficile en Extrême Orient, en Amérique du Sud ou hors de l’Union européenne, et je pense que ce sentiment d’appartenance à l’Europe est très important.


To conclude, I should like to express my sincere gratitude because I have found in the report a restatement of the principle of the so-called ‘bridging clause’ – which is the possibility of moving from the principle of unanimity under the third pillar towards a codecision and qualified m ...[+++]

Pour conclure, je souhaiterais exprimer ma sincère gratitude, car j’ai retrouvé dans ce rapport une réaffirmation du principe de ladite «clause passerelle» - c’est-à-dire la possibilité de passer du principe d’unanimité sous le troisième pilier à une procédure de codécision et de majorité qualifiée, en d’autres termes une procédure communautaire du premier pilier - dans le domaine de la coopération en matière pénale et de la coopér ...[+++]


That is something we had to say in a friendly way, and at this time when Israel is commemorating very sad times, very bitter times for which we Europeans should take great responsibility, with the friendship and principles which should be at the hearts of we Europeans, who are so responsible for so many things, we should say it as friends, as I have ...[+++]

Il s’agit d’un message que nous devions transmettre de manière amicale. Par ailleurs, en cette période où Israël commémore une époque particulièrement funeste, une époque particulièrement amère pour laquelle nous, les Européens, devrions assumer une grande part de responsabilité, avec l’amitié et les principes qui devraient être présents dans le cœur des Européens que nous sommes, qui sommes responsables d’un grand nombre de choses, nous devrions transmettre ce message en toute amitié, comme je l’ai dit, pour être véritablement écouté ...[+++]


The whole thrust of our fuel cells initiative was actually to embed companies like Ballard in an R and D infrastructure and a network of component suppliers that would ensure that Ballard didn't move somewhere else, because Canada really is at the frontier of what's going on in the fuel cells area.

L'essentiel de notre effort dans le domaine des piles à combustible a consisté à intégrer des entreprises comme Ballard dans une infrastructure de R-D et un réseau de fournisseurs de composants pour nous assurer que Ballard ne partirait pas ailleurs, car le Canada est vraiment à la pointe de ce qui se fait dans le domaine des piles à combustible.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'for the principle that we should move somewhere else because' ->

Date index: 2021-06-16
w