Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "for his comments today because he laid " (Engels → Frans) :

Mr. Speaker, first of all I would like to thank my hon. colleague, the House leader for the Bloc, for his comments today because he laid out in a very rational and clear way how we should proceed in terms of dealing with the business of the House.

Monsieur le Président, je voudrais commencer par remercier mon collègue, le leader du Bloc à la Chambre, pour ses observations aujourd'hui, parce qu'il a présenté de façon très rationnelle et très claire la manière dont nous devrions effectuer les travaux de la Chambre.


I however would like to raise a question of privilege about something that was in fact said by the member for Wascana and therefore is very much in order, and that is his comments today where he accused the Prime Minister in fact of being deceitful.

Toutefois, j'aimerais soulever une question de privilège à propos de quelque chose qui a bel et bien été dit par le député de Wascana et c'est donc tout à fait conforme au Règlement, et je fais allusion à ses observations d'aujourd'hui, quand il a accusé le premier ministre d'être trompeur.


I am pleased to see that Commissioner Barrot is here with us today because he, in particular, has stuck his neck out and put forward some very good proposals.

Je suis ravi que le commissaire Barrot soit présent ici aujourd’hui, parce qu’il a été le premier à prendre des risques et à faire certaines propositions très intéressantes.


The son of a prominent doctor, our young man took to political life at an early age and quickly became concerned about the fate of the little people around him. He still possesses that quality today, because he has never stopped nurturing his relationship with his people, as he puts it so well.

Fils d'un éminent médecin, notre jeune homme s'est épris très tôt de la vie politique et s'est vite inquiété du sort des petites gens autour de lui, une qualité qui l'honore encore aujourd'hui puisqu'il n'a cessé depuis d'entretenir des liens avec son peuple, comme il le dit si bien.


– (FR) Mr President, Commissioner, it is my task to present the opinion of the Committee on Economic and Monetary Affairs and for once, if I may say so, with pleasure. The draftsman we had selected decided not to submit this report in his own name, because he did not agree with the fact that, as a result of the vote in the Economic and Monetary Affairs Committee , emphasis was laid on the tax conditions for a harmonious internal market.

– Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, il me revient de présenter la position de la commission économique et monétaire et pour une fois, si j'ose dire, avec plaisir, le rapporteur que nous avions désigné ayant renoncé à présenter ce rapport en son nom personnel, car il regrettait que le vote de la commission économique et monétaire ait conduit à insister sur les conditions fiscales d'un marché intérieur harmonieux.


On behalf of the member for Pictou—Antigonish—Guysborough, in whose name I am making these comments today because he could not be present, we will support the bill in principle, but closer examination will have to take place on the bill.

Au nom du député de Pictou—Antigonish—Guysborough, au nom duquel j'interviens aujourd'hui, parce qu'il ne pouvait être présent, je déclare que nous donnons notre appui de principe au projet de loi, mais que celui-ci devra faire l'objet d'un examen plus complet.


His crime is that he left his country, because he was unable to bear the oppression; he subsequently became a Christian, the Chinese authorities returned him to North Korea, and in the meantime he made comments criticising the system.

Son crime est d’avoir quitté son pays, parce qu’il ne supportait pas l’oppression. Il s’est ensuite converti au christianisme, les autorités chinoises l’ont renvoyé chez lui en Corée du Nord et, entre-temps, il a formulé des commentaires critiquant le système.


I have no doubt that the honourable Member is sincere in his comments and I am respectful of the organisations that he consulted in preparing his contribution to this debate today, so I would be grateful if he could forward, both to the Commission and to the Council, the evidence he referred to in his question and I will ensure that it is passed on to the relevant officials.

- (EN) La sincérité des commentaires de l’honorable député ne fait aucun doute à mes yeux et je respecte les organisations qu’il a consultées pour préparer sa contribution au présent débat. Je lui serai donc reconnaissant de bien vouloir communiquer à la Commission et au Conseil les preuves qu’il mentionne dans sa question. Je lui garantis, pour ma part, qu’elles seront transmises aux fonctionnaires concernés.


If I am a little nervous today it is because he taught me a great deal about the subject and I feel rather like a student facing his professor.

Je suis aujourd'hui un peu nerveux parce que vous m'en avez beaucoup appris sur ce sujet et, d'une certaine façon, je me sens dans la peau de l'étudiant face à son professeur.


I look forward to hearing his comments today to find out if he is proud that many more children go hungry every night because of his government's policies.

Je suis impatient de l'entendre et de savoir s'il est heureux que les politiques de son gouvernement forcent encore plus d'enfants à s'endormir chaque soir le ventre creux.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'for his comments today because he laid' ->

Date index: 2021-10-17
w