Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "find the charge somewhat ironic because " (Engels → Frans) :

Ms. Francine Lalonde: As a history teacher, I find the situation somewhat ironic because some historians say that Confederation came about essentially to enable the provinces to join forces so that they could borrow together to enable the railways to develop the west.

Mme Francine Lalonde: Comme professeure d'histoire, je trouve que la situation est un peu ironique parce que certains historiens affirment que la Confédération a été faite essentiellement pour que les provinces s'allient afin de pouvoir emprunter ensemble pour que le train puisse développer l'Ouest.


The exodus of new graduates to major cities truly exists. It is somewhat ironic because, with modern technology, a new graduate can very well work, develop and make a contribution while staying in the home region.

L'exode des jeunes diplômés vers les grands centres existe vraiment, ce qui est un peu paradoxal puisque maintenant, avec le développement de la technologie, un jeune diplômé peut très bien travailler, se développer et apporter sa contribution en restant dans sa région.


Mr. Speaker, I listened to the member for Laval defend the federal charter, which I found somewhat ironic because in 1982, the Parti Québécois government used section 33 of the federal charter.

Monsieur le Président, j'ai écouté la députée de Laval défendre la Charte fédérale. Or, il y a un peu d'ironie dans sa défense, parce que c'est le gouvernement du Parti québécois qui, en 1982, a utilisé la section 33 de la Charte fédérale.


This afternoon, I have the impression that we are moving away somewhat from political hypocrisy because it is not a question of criticising the constitution of a Member State of the European Union such as Hungary which, of course, is in sole charge, with its people, of its sovereignty.

Cet après-midi, j’ai l’impression qu’on sort un petit peu de l’hypocrisie politique, puisqu’il ne s’agit pas d’être des censeurs de la Constitution d’un pays membre de l’Union européenne comme l’est la Hongrie et qui, bien entendu, dispose seule, avec son peuple, de sa souveraineté.


– (NL) Mr President, I am afraid my views on this report are somewhat at odds with what has been said in the House so far, because I find this report strange, strange anyway for an institution that calls itself democratic, because on the basis of a highly questionable directive recommendations are being made which to my mind conflict with fundamental rights and freedoms and in some respects run contrary to fundamental principles of the rule of law.

– (NL) Monsieur le Président, je crains que mon avis sur ce rapport ne soit quelque peu en désaccord avec ce qui a été dit dans cette assemblée jusqu'à présent. Je trouve en effet ce rapport bizarre, certainement pour une institution qui se dit démocratique: sur la base d'une directive extrêmement douteuse, on formule des recommandations qui, à mon sens, sont contraires à des droits et libertés fondamentaux et, à certains égards, aux principes fondamentaux de l'État de droit.


– Mr President, I find it somewhat ironic that all of the men who have spoken on the other side of this House have had the temerity to tell women what they should do with their bodies.

- (EN) Monsieur le Président, je trouve quelque peu ironique que tous les hommes qui se sont exprimés de l’autre côté de l’hémicycle aient eu l’audace de dire aux femmes ce qu’elles devaient faire de leur corps.


If you ask these questions, you will frequently find that the other person is somewhat embarrassed, because they are often forced to admit that there is still work to be done back home.

Lorsque vous posez ces questions, vous observez très souvent que votre interlocuteur éprouve une gêne un peu pénible car il doit souvent admettre, pour dire la vérité, qu'il y a encore un certain nombre de choses à faire de son côté aussi.


I find the arguments somewhat confused because the registrar, as stated by the Bloc in an earlier comment, is responsible for the administration of the lobbyists registry.

Je trouve cependant que les arguments sont un peu confus parce que, comme un député du Bloc l'a mentionné, le directeur a la charge d'administrer le registre des lobbyistes.


– (DE) Mr President, Mr Commissioner, Mr President-in-Office of the Council, if you will allow me, I would like to address my speech to you directly, Mr President-in-Office of the Council, because I believe that the European Council in recent years has become far too an insignificant factor at the heart of European discussions and has also held back somewhat when it has come down to stepping in and taking charge.

– (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Monsieur le Président du Conseil, permettez-moi de me concentrer sur votre personne, Monsieur le Président du conseil, parce que j"estime que ces dernières années, le Conseil européen n"a été que trop peu présent au coeur des discussions européennes et qu"il s"est montré quelque peu hautain et réservé lorsqu"il s"est agi d"éteindre les foyers d"incendie.


In fact, I find the charge somewhat ironic because Canada had received permission from the World Trade Organization to take retaliatory trade measures totaling $450 million against Brazil.

En fait, je trouve ça un peu ironique parce que le Canada avait reçu de l'Organisation mondiale du commerce le droit d'effectuer des représailles commerciales de 450 millions de dollars contre le Brésil.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'find the charge somewhat ironic because' ->

Date index: 2024-01-25
w