Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "english french might think " (Engels → Frans) :

I think the drafting convention in English is to have the “and” between the last two items in a list, but not to have it in French. I think if you look in all the other areas of the bill, it is consistent— It's consistent.

Je pense que, en anglais, la convention est de séparer les deux derniers éléments d'une liste par « and ».


To put it simply, I think that what you might lose in efficiency – and I am not so sure that you would lose something in efficiency, for instance I think the French Government has about 33 members – you win in legitimacy.

Pour le dire simplement, je pense que la perte potentielle en efficacité - et je ne suis pas sûre que nous perdrons en efficacité: je pense que le gouvernement français, par exemple, compte 33 personnes - est compensée par une plus grande légitimité.


People who read English or French might think they understand exactly what that is but this could still represent a date in 1902, 2002, 1904 or 2004.

Les gens qui lisent le français ou l'anglais peuvent croire qu'ils comprennent parfaitement ce que ces chiffres signifient, mais ils pourraient tout aussi bien représenter une date en 1902, 2002, 1904 ou 2004.


That is the case of Mr Le Pen: whatever we might think of Mr Le Pen’s opinions, the fact remains that the French Government did not ask for his immunity to be lifted before instigating criminal proceedings, which initially were against the law and were then artificially corrected in order to be able to deprive him of his mandate.

C’était le cas pour Jean-Marie Le Pen: quoi que l’on pense des opinions de M. Le Pen, le fait est que le gouvernement français n’a pas sollicité la levée de son immunité avant d’entamer une procédure pénale, qui était d’abord contraventionnelle et qu’il a ensuite, de façon artificielle, correctionnalisée pour pouvoir le priver de son mandat.


In spite of these sensible reactions, however, the Treaty of Nice was unable to escape from the logic, so fatal to the democracies and peoples of Europe, that in accordance with Declaration 23 on the post-Nice process, the European Union should be committed to a ‘constitutional’ movement which can only lead to a European federal state, the affirmation and future functioning of which are totally incompatible with the continued existence of nation states, whatever the two heads of the French Government, Mr Chirac and Mr Jospin, might think.

Mais malgré ces quelques réactions saines, le traité de Nice n'a pas su s'extraire de cette logique mortifère pour les démocraties et peuples européens qui consiste ? engager l'Union européenne, conformément ? la déclaration 23 sur le processus post-Nice, dans une dynamique de type "constitutionnel", qui ne peut conduire qu'? un État fédéral européen dont l'affirmation et le fonctionnement futur sont tout ? fait incompatibles, n'en déplaise aux deux têtes de l'exécutif français, MM. Chirac et Jospin, avec la persistance d'États-nations.


Chairman Barón Crespo, who appears to be as familiar with the subtleties of the English language as he is with the French, mentioned a number of subjects which lie at the heart of the presidency’s thinking.

M. le président Barón Crespo, qui, à l'évidence, connaît les subtilités de la langue anglaise aussi bien que celles de la langue française, a évoqué un certain nombre de sujets qui sont au cœur de la réflexion de la présidence.


Chairman Barón Crespo, who appears to be as familiar with the subtleties of the English language as he is with the French, mentioned a number of subjects which lie at the heart of the presidency’s thinking.

M. le président Barón Crespo, qui, à l'évidence, connaît les subtilités de la langue anglaise aussi bien que celles de la langue française, a évoqué un certain nombre de sujets qui sont au cœur de la réflexion de la présidence.


So there is always a measure of difference between the two versions, but I would say at the same time that the two versions do complement each other and in many respects facilitate the interpretation of a given provision, because you can always rely on French to think about the English side and on English to think about the French side.

Il y a donc toujours une certaine divergence entre les deux versions, mais j'ajouterais cependant que les deux versions se complètent l'une l'autre et facilitent à bien des égards l'interprétation des dispositions: en effet, le français aide à expliquer l'anglais et vice versa.


One might think that the linguistic profiles for the positions there are ``French essential,'' but the positions in Saint-Hyacinthe require level C bilingualism, that is, candidates must be able to read, write and carry out oral interaction.

On aurait peut-être tendance à penser que les profils linguistiques des postes là-bas sont « français essentiel ». Cependant, les postes à Saint-Hyacinthe sont bilingues à des niveaux C, c'est-à-dire une compréhension tant au niveau de la lecture, de l'écriture que de l'interaction orale.


I think that the idea, aside from any political trend, to have pluralism and concurrent discussions, as the English say, at the federal, the central, and infrastate levels, with the 164 governments, states, or provinces in the Americas, as well as supranational parliaments, is a very rich, very important idea that should be supported by Canada, regardless of what others elsewhere in the Americas might ...[+++]

Je trouve que l'idée, toutes tendances politiques confondues, d'avoir ce pluralisme et de s'adresser concurremment, comme disent les Anglais, à la fois au niveau fédéral, au niveau central, au niveau des gouvernements infraétatiques, les 164 gouvernements, États ou provinces des Amériques, de même que les parlements supranationaux, était une idée très riche, une idée vraiment très importante, une idée qui doit être soutenue par le Canada, quelles que soient les réputations qu'on fasse à cette idée ailleurs dans les Amériques.




Anderen hebben gezocht naar : convention in english     french     think     think the french     what you might     who read english     english or french     french might     french might think     the french     whatever we might     might think     might     english     presidency’s thinking     about the english     rely on french     french to think     there are ``french     one might     one might think     any political trend     americas might     english french might think     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'english french might think' ->

Date index: 2024-10-11
w