Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "doubts that fincantieri would actually " (Engels → Frans) :

I like to think that the Criminal Code guidelines that are applied to Criminal Code sentencing would actually be the guidelines for the military, unless either on the balance of probabilities or even beyond reasonable doubt, we can show that the code of discipline is something that should override in a particular case.

Là où il n'y avait plus de comparaison possible, c'était en ce qui concerne la sévérité et l'inflexibilité de la peine. J'aime croire que les militaires pourraient utiliser les lignes directrices du Code criminel qui s'appliquent à la détermination des peines établies par le Code criminel, à moins qu'il soit possible de démontrer selon toutes probabilités, voire hors de tout doute raisonnable, que le code de discipline devrait prévaloir dans un cas donné.


However, for the fifth ship, the Commission decided to launch a formal investigation, because it had doubts that Fincantieri would actually have the capacity to deliver the ship by the end of 2003 as originally foreseen (together with the four other cruise ships and all other ships in the order book).

Toutefois, pour le cinquième navire, la Commission a décidé de lancer une procédure formelle d’examen, car elle doutait que Fincantieri ait été effectivement en mesure de livrer le navire fin 2003 comme cela était prévu à l’origine (conjointement avec les quatre autres navires de croisière et avec tous les autres navires inscrits au carnet de commandes).


That would be a demonstration of economic responsibility, but I doubt that it will actually happen.

Ce serait une preuve de responsabilité économique, mais je doute que cela se produise réellement.


The Court states that the situation would have been very different had there been serious doubts as regards the actual use to which the funding notified would be put and, in particular, had it been feared that it would be diverted from its intended purpose in order to subsidise France Télévisions’ commercial activity.

Le Tribunal relève que toute autre aurait été la situation si des doutes sérieux avaient existé quant à la destination effective de la dotation notifiée et, en particulier, si l’on devait craindre qu’elle ne soit détournée de son objet pour subventionner l’activité commerciale de France Télévisions.


– (IT) Madam President, ladies and gentlemen, I wish to stress my doubts about the proposal to extend the 2009-2010 intervention period for butter and skimmed milk powder, since this proposal is in danger of turning short-term measures designed for the current crisis in the market into structural measures that would actually restore the dairy farming sector to the position it was in before quotas were introduced.

– (IT) Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, je voudrais exprimer mes doutes concernant la proposition de prolonger la période d’intervention 2009-2010 pour le beurre et le lait écrémé en poudre, dans la mesure où cette proposition risque de transformer les mesures à court terme conçues pour la crise actuelle en mesures structurelles qui replaceraient en fait le secteur de la production laitière dans la position où il se trouvait avant l’introduction des quotas.


It's rather shocking to think that we would actually do that, given the fact that this House of Commons actually passed a motion that Mr. Byrne had put forward that actually started a debate that I think was very important.

C'est plutôt scandaleux qu'on envisage de faire une chose pareille, étant donné que la Chambre des communes a adopté une motion que M. Byrne avait proposée et qui a donné lieu à un débat qui, à mon avis, était d'une grande importance.


At first, I had my doubts about how much we would actually manage to bring to the surface, precisely because secret operations are involved.

Au départ, j’avais des doutes sur l’étendue de ce que nous serions en mesure de mettre au jour, justement parce qu’il s’agit d’opérations secrètes.


This would actually be good news for all rail workers, but I doubt it could really happen.

Ce sera même une bonne nouvelle pour les travailleurs du rail, mais est-ce vraiment le cas ?


This would actually be good news for all rail workers, but I doubt it could really happen.

Ce sera même une bonne nouvelle pour les travailleurs du rail, mais est-ce vraiment le cas ?


Some delegations, however, expressed doubts on whether it would actually achieve the desired objectives of enhancing job creation.

Certaines délégations ont toutefois exprimé des doutes sur la question de savoir si elle permettrait véritablement d'atteindre les objectifs visés, à savoir stimuler la création d'emploi.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'doubts that fincantieri would actually' ->

Date index: 2025-04-18
w