Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "delayed answer but since senator forrestall " (Engels → Frans) :

Hon. Jack Austin (Leader of the Government): Honourable senators, I have the answer in the form of a delayed answer, but since Senator Forrestall has raised the matter again today, perhaps, if Senator Forrestall agrees, I could read the answer into the Debates of the Senate.

L'honorable Jack Austin (leader du gouvernement) : Honorables sénateurs, j'ai la réponse en différé, mais comme le sénateur Forrestall a soulevé la question à nouveau aujourd'hui, je pourrais peut-être, si le sénateur Forrestall est d'accord, lire la réponse de manière à la faire figurer dans les Débats du Sénat.


I apologize if I have not provided a delayed answer, but I hope the honourable senator noticed that, with regard to our military people serving abroad, we have introduced legislation, as reported in the media.

Je m'excuse de ne pas avoir encore fourni une réponse différée, mais j'espère que le sénateur aura remarqué que, comme l'ont rapporté les médias, nous avons présenté une mesure législative pour aider nos militaires en mission à l'étranger.


With regard to the specific proposal about the Coast Guard ship, I think when the honourable senator asked the question a couple of weeks ago, I put a request in for a delayed answer, but I will again refer that question to the authorities in the Department of National Defence.

Quant à la proposition concernant le navire de la Garde côtière, j'ai fait la demande pour obtenir une réponse différée après que le sénateur eut posé la question il y a deux ou trois semaines, je crois. Je vais quand même transmettre de nouveau la question aux responsables du ministère de la Défense nationale.


Since 08. 00 on Saturday morning, my experts have been looking at the papers and I have come to the conclusion today that all the points on the basis of law which the Commission asked for from France have been answered – though, of course, not yet applied in national French law, because first they have to go to the Senate and then be introduced de facto into French law and applied in real terms.

Depuis 8 heures samedi matin, mes experts examinent les documents et aujourd’hui j’en suis venue à la conclusion que tous les points de droit que la Commission avait demandés à la France ont reçu une réponse, bien qu’ils ne soient pas encore appliqués dans le droit national français parce qu’ils doivent d’abord passer par le Sénat et être ensuite introduits de fait dans le droit français et appliqués en termes réels.


However, since the procedure for exercising the right of access is defined at national level, one can wonder how the delays imposed in the proposals can interact with the existing procedures, especially if the Member States have shorter deadlines to answer a request for access.

Toutefois, étant donné que la procédure régissant l'exercice du droit d'accès est fixée au niveau national, on peut se demander comment les délais imposés dans ces propositions peuvent s'accommoder des procédures existantes, en particulier lorsque les États membres ont prévu des délais de réponse plus courts.


Search and Rescue Helicopter Replacement Program-Possible Alteration in Specifications-Government Position Hon. J. Michael Forrestall: I thank the honourable leader for that answer, but honourable senators will be aware that on November 19 we received in our offices from Sikorsky International a letter with regard to what they felt was a biased procurement process for the purchase of a search and rescue helicopter.

L'honorable J. Michael Forrestall: Je remercie l'honorable sénateur de sa réponse, mais je voudrais rappeler aux honorables sénateurs que, le 19 novembre, nous avons reçu, à nos bureaux, une lettre des dirigeants de Sikorsky International qui se disaient victimes d'un processus d'approvisionnement biaisé dans le cas des hélicoptères de recherche et de sauvetage.


This major question therefore remains to be answered, since nobody can dispute the fact that food safety, sustainable development and land-use planning are still undeniably fundamental issues that need to be resolved without delay.

Cette question majeure reste donc posée, car personne ne peut contester que la sécurité alimentaire, que le développement durable et que l'équilibre des territoires sont toujours des impératifs incontournables qui doivent trouver des réponses sans tarder.


Hon. B. Alasdair Graham (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, I do not have any delayed answers, but I wish to say with respect to Bill C-28 that there have been discussions between the leadership on both sides, and there is agreement that all votes necessary with respect to Bill C-28 will take place at 4:30 this afternoon, and that the bells will commence ringing at four o'clock.

L'honorable B. Alasdair Graham (leader adjoint du gouvernement): Honorables sénateurs, je n'ai pas de réponses différées, mais je tiens à dire qu'en ce qui concerne le projet de loi C-28, il y a eu des discussions entre les leaders des deux côtés, et on s'est entendu pour que tous les votes nécessaires au sujet de ce projet de loi aient lieu à 16 h 30 cet après-midi et que la sonnerie d'appel commence à se faire entendre à16 heures.


Since the Commissioner responsible stated in her answer to my question H-0675/00 in September 2000 that the responsible Greek authorities had given a commitment to speed up the restructuring of public services, the employment agencies and the statistical services, and given that the restructuring is due to be completed by the end of 2001, can the Commission say what the reasons are for the delay and who is responsible for it?

Étant donné que la commissaire compétente avait répondu, à une question à ce sujet (H-0675/00) posée en septembre 2000, que les autorités grecques compétentes s'étaient engagées à accélérer le processus de restructuration des services publics et des agences pour l'emploi, ainsi que des services statistiques, et considérant que cette restructuration doit être achevée à la fin de 2001, la Commission pourrait-elle indiquer les causes et les responsables de ce retard ?


Once again I would like to put a question on the subject of the Thessaloniki underground, since the Commission has been unable to provide relevant information on the progress of the project, either to the Committee on Petitions, where I raised the issue, or in its answers to my questions, stating on every occasion that the Greek Government, which has not yet submitted the financing plan, was responsible for the project's delay.

Nouvelle question concernant le métro de Thessalonique, à propos duquel la Commission n'a pu fournir d'informations sur la progression des travaux ni à la commission des pétitions, où le sujet avait été abordé, ni dans ses réponses aux précédentes questions. À chaque fois, la Commission a indiqué que la responsabilité quant au retard pris par les travaux incombait au gouvernement grec, qui n'avait toujours pas présenté de plan de financement.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'delayed answer but since senator forrestall' ->

Date index: 2022-12-20
w