Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «choice but to follow my husband » (Anglais → Français) :

It has resulted in no choice but to follow my husband to this base.

Je n'ai pas eu de choix, j'ai dû suivre mon mari lorsqu'il a été muté à cette base.


On October 21, the Premier of Quebec said as follows “When the supreme court has ruled on a question of law, we have no choice but to follow”.

Je veux citer quelqu'un. Il disait: «Quand la Cour suprême s'est prononcée sur une question de droit, on est astreint à la suivre». Je cite ici les propos du premier ministre du Québec, le 21 octobre dernier.


I remember discussing with them the support they would receive from their family and from their friends, but particularly from my husband and I, if they took a taxi home and left the car if they had had a drink.

Je me souviens d'avoir discuté avec eux de l'appui qu'ils recevraient de leur famille et amis, en particulier de mon mari et de moi, s'ils prenaient un taxi pour rentrer à la maison au lieu de conduire après avoir consommé de l'alcool.


Following my husband's diagnosis with prostate cancer and the recognition that the Gleason score, which measures the intensity of cancer, indicated that the cancer had spread beyond the prostate gland and therefore he was not a candidate for surgery, his treatment was external beam radiation, followed by radioactive seed implants, a therapy called brachytherapy, followed by hormone therapy.

Mon mari a été atteint d'un cancer de la prostate. Sa cote de Gleason, qui mesure l'intensité du cancer, indiquait que la tumeur avait essaimé.


Drawing some points from this principle, I should like to say the following: from my point of view, the amendment Mr Corbett has proposed is correct in principle, but the reason why a group that falls below the minimum threshold necessary during a parliamentary term must continue to exist lies especially in the fact that voters’ democratic choices are also nearly always made taking account of the EP political group that candidates ...[+++]

Sur la base de ce principe, je voudrais dire ceci: pour moi, l'amendement proposé par M. Corbett est correct en principe, mais pour la raison suivante: un groupe qui tombe sous le seuil minimum durant un mandat parlementaire doit continuer d'exister car les choix démocratiques des électeurs sont presque toujours pris en compte par le groupe politique au PE auquel les candidats en question appartiennent.


I love him dearly for this but I want my husband back not a walking time bomb.

Je ne l'en aime que plus, mais c'est mon mari que je veux, pas une bombe à retardement.


My question is therefore as follows: to what extent does the Commission intend to take account of the European Parliament’s opinion; is it still worth its even issuing an opinion when clearly the broad outlines have been defined and the major decisions made, whether it be on the choice of a framework directive as the preferred legal instrument or on legal principles, fair commercial practices, mutual recognition, or even to deregulate existing provisions?

Ma question est donc la suivante : dans quelle mesure la Commission entend-elle tenir compte de l'avis du Parlement européen ; celui-ci a-t-il encore un avis à donner dès lors que, manifestement, que les grandes orientations, les grandes options ont été définies, que ce soit sur l'outil juridique de la directive-cadre ou sur les principes juridiques, les pratiques commerciales loyales, la reconnaissance mutuelle, ou encore la dérégulation des dispositions existantes ?




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'choice but to follow my husband' ->

Date index: 2025-03-10
w