Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «certain circumstances find itself facing similar » (Anglais → Français) :

Ecological principles are one side of the coin, but the other is that such agreements should naturally also be used to strengthen democratisation and human rights in a country that could, in certain circumstances, find itself facing similar problems to those of other North African countries.

Les principes écologiques représentent un aspect de la question, mais ces accords doivent, bien sûr, également servir à renforcer la démocratisation et les droits de l’homme dans un pays qui pourrait, dans certaines circonstances, se retrouver confronté à des problèmes identiques à ceux des pays nord-africains.


I would say it is difficult for me to imagine any circumstance in the post-Cold-War world where, with the political will, the United States and its allies would not find itself under similar circumstances.

Je dois dire qu'il m'est difficile d'imaginer, dans le contexte de l'après-guerre froide, une situation où les États-Unis et ses alliés ne se retrouveraient pas dans des circonstances analogues.


Given the collection of personal information by databases of retailers, for example, there is a possibility that the ministry, in certain circumstances, could find itself in possession of a great deal of personal information.

Compte tenu de la collecte de renseignements personnels dans les bases de données des détaillants, par exemple, il existe une possibilité que le ministère se retrouve dans certaines circonstances en possession d'une vaste quantité de renseignements personnels.


That responsibility is daunting in itself. Today, I am speaking to this bill for millions of women, men and children who have a right to health, a right to life, just as we do, but who through circumstances of birth find themselves faced with serious conditions and diseases in countries unable to afford them the help they and their families need because of economic limitations.

Or, aujourd'hui, je présente ce projet de loi au nom de millions de femmes, d'hommes et d'enfants qui ont le droit d'être en santé et de vivre, tout comme nous, mais qui, à cause de leur lieu de naissance, se retrouvent dans des situations éprouvantes et aux prises avec des maladies dans des pays qui, pour des raisons économiques, sont incapables de leur offrir l'aide dont eux et leur famille ont besoin.


As you all know, in the pursuit of this action, the European Union will find itself facing some sensitive and complex issues, but this will certainly not lessen our commitment in any way.

Personne n’ignore que, dans cette action, l’Union européenne devra affronter des questions délicates et complexes, mais cela n’entamera certainement pas notre engagement.


We therefore can – and must – certainly pay attention to the diplomatic dimension, but unless we remember that in today’s Middle East, as in Europe in 1937, 1938 and 1939, what is being faced is on the one hand an assassination policy and on the other the political reality of victims in the name of freedom, even of enemies, I do not believe we can find the right direction, a direction that can only be given by Europe if it remembers that it was itself delivered ...[+++]

Aussi pouvons-nous – et devons-nous – tenir compte de la dimension diplomatique mais, à défaut de nous souvenir qu’au Moyen-Orient aujourd’hui, comme en Europe dans les années 1937, 1938 et 1939, le problème auquel nous sommes confrontés est, d’une part, une politique d’assassinats et, d’autre part, la réalité politique de victimes au nom de la liberté, voire d’ennemis, je ne crois pas que nous puissions trouver la bonne direction, une voie que seule l’Europe peut donner si elle se souvient qu’elle a elle-même été délivrée de devoir renoncer aux souverainetés nationales, raison pour laquelle nous n’avons pas eu de guerres en Europe ces d ...[+++]


We therefore can – and must – certainly pay attention to the diplomatic dimension, but unless we remember that in today’s Middle East, as in Europe in 1937, 1938 and 1939, what is being faced is on the one hand an assassination policy and on the other the political reality of victims in the name of freedom, even of enemies, I do not believe we can find the right direction, a direction that can only be given by Europe if it remembers that it was itself delivered ...[+++]

Aussi pouvons-nous – et devons-nous – tenir compte de la dimension diplomatique mais, à défaut de nous souvenir qu’au Moyen-Orient aujourd’hui, comme en Europe dans les années 1937, 1938 et 1939, le problème auquel nous sommes confrontés est, d’une part, une politique d’assassinats et, d’autre part, la réalité politique de victimes au nom de la liberté, voire d’ennemis, je ne crois pas que nous puissions trouver la bonne direction, une voie que seule l’Europe peut donner si elle se souvient qu’elle a elle-même été délivrée de devoir renoncer aux souverainetés nationales, raison pour laquelle nous n’avons pas eu de guerres en Europe ces d ...[+++]


In view of the magnitude of the crisis, the European Commission, on the initiative of Loyola de Palacio and Mario Monti, considered it justified to adopt certain emergency measures, for a temporary period, to deal with the exceptional circumstances in which the industry finds itself following the events of 11 September.

Face à l'importance de cette crise, la Commission européenne, à l'initiative de Loyola de Palacio et Mario Monti, a estimé justifiée l'adoption de certaines mesures d'urgence, limitées dans le temps, destinées à répondre aux circonstances exceptionnelles dans lesquelles se trouve l'industrie aérienne suite aux événements du 11 septembre.


Commissioner, I believe that in order for us to arrive at a well-ordered and rational procedure, it is absolutely necessary that the Commission gets down to clearing–up operations by December, before the second reading, so as to avoid finding ourselves in a similar situation next year to the one we have this year, particularly as the Commission itself is saying that it can certainly not be estimated what payments will be needed for the year 2000.

Monsieur le Commissaire, je pense qu'il serait absolument nécessaire, en vue d'aboutir enfin à une procédure ordonnée et raisonnable, que la Commission opère des travaux de déblayage d'ici le mois de décembre et la deuxième lecture, afin que, l'année prochaine, nous ne nous retrouvions pas dans la même situation que celle que nous avons connue cette année, d'autant plus que la Commission déclare elle-même qu'elle n'est absolument pas en mesure d'estimer la manière dont se dérouleront les paiements pour l'an 2000.


The government would have to tell those individuals that they must repay their debts even though their circumstances were similar or worse than someone who was overpaid a few months earlier. I do not consider this a fair practice and no one else in the House does (1615) With regard to the motions to amend Bill C-54 moved by the Bloc and the Reform Party, the government finds ...[+++]

Je ne trouve pas que c'est là une pratique équitable, et tous les députés partagent cet avis (1615) En ce qui concerne les amendements au projet de loi C-54 qui ont été proposés par le Bloc et le Parti réformiste, le gouvernement se situe juste entre les deux.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'certain circumstances find itself facing similar' ->

Date index: 2023-10-18
w