Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «case in ontario where we think reasonableness perhaps wasn » (Anglais → Français) :

There has been at least one case in Ontario where we think reasonableness perhaps wasn't as reasonable for the business as it was for the individual involved.

Il y a eu au moins un cas en Ontario où, à notre avis, la solution n'était peut-être aussi raisonnable pour l'entreprise qu'elle l'était pour la personne en cause.


What has happened, though, over the last several years, especially the last decade—the free trade agreement with the U.S. was begun, I think, at the beginning of 1989—is that Ontario has become more dependent on the U.S. market, so that we do tend to look perhaps more closely at the U.S. market and where we think ...[+++]

Ce qui est cependant arrivé, au cours des dernières années, et surtout au cours de la dernière décennie—l'accord de libre-échange avec les États-Unis a, je pense, été instauré au début de l'année 1989—est que l'Ontario est devenue plus dépendant à l'égard du marché américain, de telle sorte que nous avons peut-être tendance à regarder de plus près le marché américain et son orientation lorsque nous tentons de déterminer la croissance d'ensemble pour l'Ontario.


In this particular case, we think that in a free and democratic society it should be possible for the state to go into a dwelling-house where, at the very least, someone will suffer imminent bodily harm or where there are reasons to believe that evidence will be destroyed.

Dans ce cas-ci, nous croyons que, dans une société libre et démocratique, l'État doit pouvoir pénétrer dans une habitation à tout le moins si quelqu'un est sur le point d'être blessé ou si l'on a des raisons de croire que des éléments de preuve seront détruits.


But if we're looking at where we're going, is it reasonable to assume that perhaps devoting some time and attention to our capacity to evaluate initiatives, both cross-departmentally and across sectors of the economy, might be a reasonable place to put some energies now in light of where we think we might be going in terms of trying to co-ordinate not only what's going on here, but certainly a lot of increased activity in energy efficiency, alternative uses of fuel, and th ...[+++]

Mais si nous nous tournons vers l'avenir, ne peut-on pas raisonnablement supposer qu'il serait aujourd'hui raisonnable de consacrer peut-être un peu de temps et d'attention à notre capacité d'évaluer nos initiatives, à la fois dans l'ensemble des ministères et des secteurs de l'économie, qu'il faudrait peut-être consacrer quelque énergie à tout cela aujourd'hui, étant donné ce qui nous attend, car il faudra non seulement tenter de coordonner les éléments épars, mais aussi de nouvelles et nombreuses activités dans le domaine de l'efficacité énergétique, de l'utilisation de carburants de remplacement, etc.?


I think perhaps the answer is that where there isn't an agreement with the province, the federal government should say, we will speak to the places where the immigrants go, and in the case of Ontario, that's the cities.

Dans les provinces où il n'y a pas d'entente fédérale-provinciale, la solution serait peut-être que le gouvernement fédéral décide de traiter avec les autorités qui accueillent les immigrants, et dans le cas de l'Ontario, ce sont les villes.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'case in ontario where we think reasonableness perhaps wasn' ->

Date index: 2025-05-22
w