Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "can i make that two questions because senator " (Engels → Frans) :

Senator Fraser: Can I make that two questions because Senator Adams, who has particular expertise in this area, will also have a question.

Le sénateur Fraser : Pourriez-vous m'accorder deux questions, parce que le sénateur Adams, qui possède une expertise particulière dans ce domaine, aura également une question?


Senator Banks: I am asking the question because Senator Lang said, " If I am a member of a First Nation and I have the certificate of possession, which is the closest thing to fee simple that exists on a reserve, can I borrow money against that to build a house?'' That is the question.

Le sénateur Banks : Je vous pose la question parce que le sénateur Lang a dit tout à l'heure : « Si je suis membre d'une Première nation et que j'ai un certificat de possession, ce qui revient au fief simple dans une réserve, puis-je emprunter de l'argent avec le certificat comme garantie pour construire une maison? ».


Before I call on Mr. Byrne I'd like to say to this committee that Mr. Morrison has proved that in four minutes you can ask two questions, make two points, get answers to both questions, make one point and even include some humour.

Avant de céder la parole à M. Byrne, j'aimerais dire au comité que M. Morrison vient de faire la preuve qu'en quatre minutes, il est possible de poser deux questions, de souligner deux points, d'obtenir les réponses, de faire valoir un autre point et même de faire de l'humour.


Well, if they can make good decisions every three years, why can't they make good decisions every single year and not be burdened by an arbitrary limitation, which might mean that, in fact, they're forced to make a bad decision because they don't get to make the right decision one or two years later and let somebody out who should be out?

Alors, si c'est le cas, pourquoi ne pourraient-elles pas prendre de bonnes décisions chaque année au lieu d'être soumises à une limite arbitraire, qui pourrait vouloir dire qu'elles sont obligées de prendre une mauvaise décision puisqu'elles ne pourront pas prendre une bonne décision un ou deux ans plus tard et libérer un détenu qui devrait l'être?


I am particularly interested in the last two questions, because the devastating earthquake was the first test faced by the High Representative Baroness Ashton.

Je suis particulièrement intéressé par les deux dernières questions, parce que le tremblement de terre dévastateur a été le premier test auquel la haute représentante, M Ashton, a été soumise.


I am very happy to have at least two questions because we were asking for more interest from Parliament.

J’en suis ravie car nous demandions justement au Parlement d’y accorder plus d’intérêt.


– In my capacity as President for this sitting and guardian of the Rules of Procedure, I am not going to allow more than the permitted two questions, because that would set a dreadful precedent and deprive the other Members, who have Questions Nos 13 or 14, of being able to speak.

- Conformément à mes attributions en tant que Président de cette séance et gardien du règlement, je ne permettrai pas d'autres questions réglementaires car cela reviendrait à créer un fâcheux précédent et priver d'autres députés, auteurs des questions 13 et 14, de pouvoir intervenir.


– In my capacity as President for this sitting and guardian of the Rules of Procedure, I am not going to allow more than the permitted two questions, because that would set a dreadful precedent and deprive the other Members, who have Questions Nos 13 or 14, of being able to speak.

- Conformément à mes attributions en tant que Président de cette séance et gardien du règlement, je ne permettrai pas d'autres questions réglementaires car cela reviendrait à créer un fâcheux précédent et priver d'autres députés, auteurs des questions 13 et 14, de pouvoir intervenir.


– (IT) Madam President, I am going to respond to the first two questions because they relate to an extremely topical issue of very wide general interest.

- (IT) Madame la Présidente, je répondrai aux deux premières questions parce qu'elles concernent un point d'actualité brûlante et de portée générale.


However, the Commission felt it made sense to present them at the same time because, in the day-to-day work of the national administrations, these two questions often overlap, and, more particularly, because these two types of migration have become indissociably linked in the mind of the public and in political debate.

Toutefois, la Commission a jugé opportun de les présenter en même temps car, dans la pratique quotidienne des administrations nationales, ces deux questions se confondent souvent, mais surtout car, dans l'opinion publique ainsi que dans les débats politiques, ces deux composantes des flux migratoires sont devenues indissociables.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'can i make that two questions because senator' ->

Date index: 2022-10-30
w