Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "but because president sarkozy " (Engels → Frans) :

This is because the High Representative is also one of the Vice-Presidents of the European Commission and the appointment of the European Commission as a whole needs the European Parliament's consent.

L’approbation du Parlement européen est nécessaire car le haut représentant est également l’un des vice-présidents de la Commission européenne et que la nomination des membres de la Commission y est soumise.


President Juncker first underlined the EU's commitment to the security and stability of the country: "Our Ukrainian friends have to know that they are not alone, because the European Union stands ready to support Ukraine – as far as the territorial integrity of the country is concerned, the sovereignty of Ukraine, the independence of Ukraine".

Le président Juncker a d'abord souligné l'attachement de l'UE à la sécurité et à la stabilité du pays: «Nos amis ukrainiens doivent savoir qu'ils ne sont pas seuls parce que l'Union européenne est prête à soutenir l'Ukraine – en ce qui concerne l'intégrité territoriale du pays, la souveraineté de l'Ukraine et son indépendance».


– (ES) I voted against this joint motion for a resolution tabled by the left, the centre-left and the liberals in the House because President Sarkozys French Government must be asked to immediately halt the expulsion of the gipsy population.

– (ES) J’ai voté contre cette proposition de résolution déposée par la gauche, le centre-gauche, et les libéraux de cette Assemblée, parce qu’il convient de demander au gouvernement français du président Sarkozy de mettre immédiatement un terme à l’expulsion de la population tzigane.


– (ES) I voted against this joint motion for a resolution tabled by the left, the centre-left and the liberals in the House because President Sarkozys French Government must be asked to immediately halt the expulsion of the gipsy population.

– (ES) J’ai voté contre cette proposition de résolution déposée par la gauche, le centre-gauche, et les libéraux de cette Assemblée, parce qu’il convient de demander au gouvernement français du président Sarkozy de mettre immédiatement un terme à l’expulsion de la population tzigane.


– (FR) Mr President, this has been an important Presidency, not because, as President Sarkozy said, there are large countries and small countries, but because President Sarkozy was personally able to meet the challenges.

– Monsieur le Président, c’était une grande Présidence, non parce que comme le disait le président Sarkozy, il y a des grands et des petits pays, mais parce que M. Sarkozy, président, était personnellement à la taille des défis.


The smiles were weak, of course, because President Sarkozy’s US-style bail-out plan had already collapsed into the dust.

Les mines n’étaient pas très réjouies, bien sûr, parce que le plan de sauvetage à l’américaine du président Sarkozy était déjà parti en fumée.


(FR) Along with my mother tongue, it is my favourite language, Commissioner, but I think that this morning in particular it is inappropriate to speak in French because President Sarkozy’s mistake from the outset was to give the impression that the Union for the Mediterranean was a Franco-French idea. However, he has since become more reasonable, and that is why he must be congratulated, Mr Bonsigniore.

C'est, avec ma langue maternelle, ma langue préférée, Madame la Commissaire, mais je crois que ce matin, en particulier, il est inapproprié de parler en français, parce que l'erreur du Président Sarkozy a été, au départ, de donner l'impression que l'Union pour la Méditerranée était une idée franco-française.


According to the Presidency conclusions of the European Council in Tampere of 15 and 16 October 1999, and in particular point (33) thereof, the principle of mutual recognition of judgments and other decisions of judicial authorities should become the cornerstone of judicial cooperation in civil and criminal matters within the Union because enhanced mutual recognition and the necessary approximation of legislation would facilitate cooperation between competent authorities and the judicial protection of individual rights.

Conformément aux conclusions de la présidence du Conseil européen de Tampere des 15 et 16 octobre 1999, et notamment au point 33 de celles-ci, le principe de reconnaissance mutuelle des jugements et autres décisions d’autorités judiciaires devrait devenir la pierre angulaire de la coopération judiciaire en matière civile et pénale au sein de l’Union, car le renforcement de la reconnaissance mutuelle et le nécessaire rapprochement des législations faciliteraient la coopération entre les autorités compétentes et la protection judiciaire des droits des personnes.


According to the Presidency Conclusions of the European Council in Tampere of 15 and 16 October 1999, and in particular point 33 thereof, the principle of mutual recognition of judgments and other decisions of judicial authorities should become the cornerstone of judicial cooperation in both civil and criminal matters within the Union because enhanced mutual recognition and the necessary approximation of legislation would facilitat ...[+++]

Conformément aux conclusions de la présidence du Conseil européen de Tampere des 15 et 16 octobre 1999, et notamment au point 33 de celles-ci, le principe de reconnaissance mutuelle des jugements et autres décisions d’autorités judiciaires devrait devenir la pierre angulaire de la coopération judiciaire en matière civile et pénale au sein de l’Union, étant donné que le renforcement de la reconnaissance mutuelle et le rapprochement nécessaire des législations faciliteraient la coopération entre les autorités compétentes et la protection juridictionnelle des droits des personnes.


According to the Presidency Conclusions of the European Council in Tampere of 15 and 16 October 1999, and in particular point 33 thereof, the principle of mutual recognition of judgments and other decisions of judicial authorities should become the cornerstone of judicial cooperation in civil and criminal matters within the Union because enhanced mutual recognition and the necessary approximation of legislation would facilitate cooperation between competent authorities and the judicial protection of individual rights.

Conformément aux conclusions de la présidence du Conseil européen de Tampere des 15 et 16 octobre 1999, et notamment au point 33 de celles-ci, le principe de reconnaissance mutuelle des jugements et autres décisions d’autorités judiciaires devrait devenir la pierre angulaire de la coopération judiciaire en matière civile et pénale au sein de l’Union étant donné que le renforcement de la reconnaissance mutuelle et le rapprochement nécessaire des législations faciliteraient la coopération entre les autorités compétentes et la protection juridictionnelle des droits des personnes.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'but because president sarkozy' ->

Date index: 2024-12-07
w