Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "break the tradition that observations had grown " (Engels → Frans) :

B. whereas, within a few weeks, their numbers had grown, according to UN observers, to around 15 000 and a dialogue had been established with the authorities,

B. considérant qu'après plusieurs semaines, elles étaient autour de 15 000 selon les observateurs des Nations unies et qu'un dialogue a été établi avec les autorités,


I believe we can do that with this legislation, and I also believe that this legislation does not need to break a tradition that we have had in this country, which is to protect the civil liberties of people while we are enforcing the law.

Je crois que nous pouvons atteindre le but souhaité avec le projet de loi et je crois également qu'il n'est pas nécessaire que le projet de loi rompe avec une tradition canadienne qui consiste à protéger les libertés civiles des gens dans l'exécution de la loi.


· observed that the Agency's budget had grown considerably owing to enlargement;

· notait que le budget de l'Agence avait augmenté considérablement du fait de l'élargissement de l'UE;


observed that the Agency's budget had grown considerably owing to enlargement;

notait que le budget de l'Agence avait augmenté considérablement du fait de l'élargissement;


Along with other stakeholders, I decided to set up an Infocrime citizens committee in order to break the wall of silence that had grown up during this reign of terror.

En compagnie de divers intervenants, j'ai décidé de mettre sur pied un comité de citoyens Infocrime afin de briser le mur du silence qui s'installait sous un régime de terreur.


While noting that some progress had been made and that Orthodoxy was the dominant religion (97%), Mr Gil Robles expressed the wish that the criminal law on proselytism be repealed and that the Muslim population which has now grown as a result of the high rate of immigration be granted authorisation to build an official mosque in Athens and to have access to a cemetery to bury their dead according to their religious tradition.

Tout en constatant les progrès intervenus et le fait que la religion orthodoxe (97% de la population) est dominante, M. Gil Robles a exprimé le souhait que la législation pénale sur le prosélytisme soit abrogée et que les musulmans, plus nombreux aujourd'hui en raison des flux migratoires importants, puissent obtenir l'autorisation de construire une mosquée officielle à Athènes et disposer d'un cimetière où ils puissent inhumer leurs défunts dans le respect de leur tradition religieuse.


As regards the content, from the very outset, once the CCEE had submitted their draft programmes to the Commission, their shortcomings were apparent and they had to be revised partly because of the complexity of the rules to be observed and partly because the CCEE had to break completely new ground in developing their programmes.

En ce qui concerne les contenus, dès le départ, après que les PECO ont déposé leurs projets de programmes auprès de la Commission, il s'est avéré nécessaire de combler des lacunes et de procéder à des révisions, d'une part en raison de la complexité des dispositions à respecter, d'autre part parce que les PECO foulaient une terre absolument vierge avec l'élaboration de leurs programmes.


If we break down these figures by Member State, the Member States with the highest number of actions for injunction reported, as from 2008 are as follows: Germany: although there is a lack of centralized and comprehensive statistical data, the Federal Republic of Germany declared that just seven German qualified entities had introduced over 3,000 actions. This may well be linked to the fact that, in Germany, the policing of consumer markets is traditionally subject t ...[+++]

Si l’on ventile ces chiffres par État membre, les pays ayant enregistré le plus grand nombre d’actions en cessation après 2008 sont les suivants: l’Allemagne, qui, malgré l’absence de statistiques complètes et centralisées, a déclaré que sept entités qualifiées allemandes avaient intenté à elles seules plus de 3 000 actions, ce qui pourrait être lié au fait qu’en Allemagne, historiquement, le contrôle des marchés de consommateurs est soumis aux actions engagées par des particuliers; la Lettonie, où l’Autorité de protection des consommateurs a ...[+++]


We requested vigorously that the opposition not break the tradition that observations had grown up rather informally and usually were observations of the committee asking the government to look at some aspects or other about the machinery of the operation of bills or how to implement the bills.

Nous avons alors insisté pour que l'opposition ne déroge pas à la tradition parce que les observations avaient tout simplement pris beaucoup d'ampleur alors qu'elles visent habituellement à demander au gouvernement d'examiner certains aspects liés au fonctionnement et à la mise en œuvre des projets de loi. Néanmoins, on a facilité la présentation d'observations au nom du comité.


IT HAS BEEN OBVIOUS TO ALL OBSERVERS THAT THE BREAK DOWN OF COMMUNISM HAS HAD A DIRECT IMPACT ON THE INTERGOVERNMENTAL CONFERENCES LEADING UP TO MAASTRICHT.

Il est clairement apparu à tous les observateurs que la disparition du communisme a eu un effet direct sur les conférences intergouvernementales préparant Maastricht.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'break the tradition that observations had grown' ->

Date index: 2021-05-02
w